(одежда, костюм) toilette f; accoutrement m, affublement m (странный, смешной)
свадебный наряд — toilette nuptiale
шутовской наряд — affublement m
дорогой наряд — toilette luxueuse (или de prix)
II м.1) (поручение) ordre m
2) (документ) ordre m écrit
выписать наряд — élivrer un ordre écrit
3) воен. corvée f; groupe m (отряд)
наряд милиции — groupe de la milice
наряд вне очереди — courvée exceptionnelle
быть в наряде — être de service (или de corvée)
НАРЯД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
брачный наряд | vêtements de mariage |
Ваш наряд | votre tenue |
восхитительны, как твой наряд | que j'adore cette tenue |
гре*ный наряд | putain de costume |
его наряд | tenue qu |
ее наряд | sa tenue |
за наряд | cette tenue |
Красивый наряд | Jolie tenue |
лесной наряд | tu te déguises |
мне стоил этот гре*ный наряд | m'a couté ce putain de costume |
мой наряд | ma tenue |
мой наряд | mon costume |
мой счастливый наряд | ma tenue fétiche |
Надень лесной наряд | Il vaut mieux que tu te déguises |
наряд | tenue |
НАРЯД - больше примеров перевода
НАРЯД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А мне наряд достался от тётушки Пэтси. | Je dois ma chemise à la courtoisie de tante Patsy. |
Милорд, вот ваш наряд к пиршеству. | Seigneur, voici vos atours pour le banquet. |
То, что вам нужно - это наряд, в котором вы могли бы появиться. | Il vous faut une nouvelle tenue pour faire votre entrée. |
Какой ослепительный наряд. | Quel chouette ensemble ! |
Может быть, причиной был ваш наряд? | Ne serait-ce pas votre tenue, par hasard ? |
Девушка, что у вас за наряд. | Pearl, que fais-tu dans cet accoutrement ? |
Это будет чудесный наряд! | Quelle robe de bal ça va faire. |
- Какой классный наряд. | Très chic. |
Это официальный наряд джентльмена. | Ce sont mes atours de cérémonie. |
Посмотри на себя! Посмотри на свой наряд старой шлюхи, взятый за 50 центов напрокату старьёвщика! Корону нахлобучила! | Mais regardez-vous, dans ce costume de mardi gras, ces fripes de théâtre et cette couronne stupide ! |
Хочешь наряд вне очереди? | Tu veux être payé ? Alors, boucle-la. |
- Это наряд из первой сцены. | C'est la même qu'avant ! |
Папа, вот наряд, держи. | Papa. Tiens, ton jeton d'embauche. |
Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи. | Comme hier... Allez décider Lepic à cerner la villa après minuit. |
- Наряд отправили? -Уже выезжает. Алло! | Qu'est-ce qu'il fait de plus Maigret, et puis à cette heure-ci, il roupille, M. le divisionnaire! |