КОЧЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
идти кочевать | aller dans la brousse |
кочевать | dans la brousse |
уйти кочевать | partir dans la brousse |
КОЧЕВАТЬ - больше примеров перевода
КОЧЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она кочевать устала зря | Elle traîne dans ce no man's land |
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао. | La mère et la fille étaient obligées d'aller de village en village... dispenser de vieux remèdes à base de cacao. |
А евреев заставляют много кочевать. | Et on déplace beaucoup les Juifs ! |
Ќочевать будешь со мной. | Tu dors avec moi. |
ѕогода была просто великолепна! Ќочевать в монгольской палатке в Seyoisfjorour - это было нелегко, но в то же врем€ очень весело! | A Seyðisfjörður, on a dormi dans une tente mongole. |
Мой дедушка, Кинг Джордж. Он бери меня кочевать. Учи меня обычаям черных. | Mon grand-père, le Roi George, il m 'emmène dans le bush, m'enseigne les façons des hommes noirs. |
Кинг Джордж говори, я должен идти кочевать. | Roi George dit, je dois aller dans la brousse. |
Если я мужчина, должен идти кочевать. Учись быть мужчина. | Un homme doit aller dans la brousse. |
Он хочет уйти кочевать. С Кинг Джорджем. | Il veut partir dans la brousse avec Roi George. |
Надо идти кочевать, Миссис Босс. | Je dois partir dans la brousse. |
- У биллабонга его нет! - Значит, он ушел кочевать. | - Il n'est pas au Billabong ! |
- Сара, он ушел кочевать! | - Quoi ? |
Но он не наш ребенок! Он - ребенок аборигенов! - Он ушел кочевать! | Mais pas le nôtre, c'est un aborigène ! |
Я не помешал Налле уйти кочевать. | - Oui. J'ai pas empêché Nullah de partir dans la brousse. |
Он ушел кочевать? | - Il est parti ? |