НАРЯДИТЬСЯ ← |
→ НАРЯДНОСТЬ |
НАРЯДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАРЯДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нельзя одевать белое на обычный ужин. Слишком нарядно. | Le blanc, c'est trop habillé pour un simple dîner. |
- Не слишком нарядно? | - Ça fait pas un peu trop habillé ? |
Но ты должен признать, я сегодня выгляжу нарядно. | Mais reconnais au moins qu'aujourd'hui, j'suis vachement élégant. |
Прохожие были лучше одеты чем я, и выглядели нарядно. | Tout le monde était mieux habillé et avait l'air plus cool que moi. |
По выходным я нарядно одевался, и, чтобы казаться на пару сантиметров выше, обувал ботинки на двойной подошве. | Je m'habillais chic durant mes loisirs... et je me mis à porter des talonnettes pour paraître plus grand. |
Обалденный бальный зал, все нарядно одетые... | Une belle salle de bal, tout le monde sur son trente-et-un... |
Выглядишь нарядно. | Tu es très chic. |
Вы здесь приберетесь , приложите все усилия чтобы все было нарядно для мамы и папы? | nettoyer, mettre un peu la main à la patte, faire briller la maison pour papa et maman ? |
Ты сегодня выглядишь необычайно нарядно. | Vous êtes bien élégant aujourd'hui, John. |
Однако, если они нарядно выглядят, то я один возьму. | Sauf s'ils en ont des tachetés. |
Хотя, Они кажется слишком нарядно одеты для этого случая. | Bien que, il semble un peu trop vêtu pour l'occasion. |
Может я слишком нарядно одет, наверное, мне стоит переодеться. | Peut-être que je suis trop habillé. Peut-être que je devrais me changer de toute façon. |
Все должны нарядно одеться. Боже. | Tout le monde s'habillera en conséquence. |
А почему вы так нарядно одеты? | Pourquoi une si belle tenue ? |
Мне нужно выглядеть нарядно, но не как новогодний шарик. | Je dois être élégante, sans ressembler à une boule de Noël. |