à côté; de pair (на равной ноге); également, pareillement (также)
наряду с этим — par ailleurs; cependant (одновременно)
НАРЯДУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
e) внесения, наряду | e) En contribuant |
e) внесения, наряду с | e) En contribuant, avec |
e) внесения, наряду с | e) En contribuant, avec les |
включая Восточный Иерусалим, наряду | y compris Jérusalem-Est, ainsi |
включая Восточный Иерусалим, наряду | y compris Jérusalem-Est, ainsi que les |
включая Восточный Иерусалим, наряду с | y compris Jérusalem-Est, ainsi que |
включая Восточный Иерусалим, наряду с | y compris Jérusalem-Est, ainsi que les |
внесения, наряду | contribuant |
внесения, наряду | En contribuant |
внесения, наряду с | contribuant, avec |
внесения, наряду с | contribuant, avec les |
внесения, наряду с | En contribuant, avec |
внесения, наряду с | En contribuant, avec les |
внесения, наряду с другими | contribuant, avec les autres |
внесения, наряду с другими | En contribuant, avec les autres |
НАРЯДУ - больше примеров перевода
НАРЯДУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И, наряду с ними, тысячи жителей Нью-Йорка также играли свои роли. | Avec eux, des milliers de New-yorkais ont joué leur propre rôle. |
Они будут в папке с пометкой "Декстер, Джин"... наряду с несколькими вопросами. | Leur liste figure dans un dossier au nom de Jean Dexter, avec quelques questions. |
Наряду с Хендерсоном по этому же делу проходит и Фрэнк Найлз. | En plus de Henderson, un certain Frank Niles est impliqué. |
Пошлите его наряду с другими заключенными, в Инвернесс. | Envoyez-le avec les autres. JAMIE : |
Ох, ты не должен так говорить. Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными...чтобы убедится, что путешествие продолжается. | - S'il m'arrive quelque chose, fais tout ton possible, avec les autres, pour t'assurer que le voyage continue. |
Hасколько я знаю, там производят среди прочего какое-то химическое оружие, наряду с остальным. | A ma connaissance... ils fabriquent des armes chimiques... parmi d'autres choses. |
Если вы решите, что ваша профессия и пребывание здесь имеют смысл, то прошу принять к сведению, что наряду с правами служба сопряжена и с обязанностями, | Si vous pensez avoir la vocation pour ces fonctions, vous devez savoir qu'elles comportent des privilèges mais aussi des devoirs. |
Кун и Дандар наряду с другими банями в Пештержебете. | Kun et Dandár et aussi celles de Pesterzsébet. |
Наряду с огромной ударной силой, которую вы ухитрились собрать в тайне ото всех. | Et vous avez rassemblé une force de frappe impressionnante... sans que nul ne le sache. |
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус. | Ses remèdes s'accompagnaient de conseils comme de décoctions. Souvent, les deux étaient tout aussi amers. |
Наряду с президентами Вашингтоном, Джефферсоном и Линкольном, ...его изображение есть на горе Рашмор в Южной Дакоте. | Avec ceux des présidents Washington, Jefferson et Lincoln... son visage apparait sur le Mont Rushmore. Le Président Rushmore. |
Семь членов команды "Вояджера", включая двух офицеров мостика, наряду с 13 кинбори и одним морфинианином, владельцем кафе... все арестованы. | "Sept membres d'équipage du Voyager, dont deux officiers de la passerelle, "13 Kinboris et un patron de café morphinien arrêtés. |
Наряду со злом смешения рас. | Avec l'abomination du mélange des races. |
Наряду с твоей собственной, конечно. | Vous feriez mieux de vous préparer. |
Наряду с другими. | -On peut dire ça. Comme les autres. |