КРАСНОРЕЧИВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
красноречиво | éloquence |
красноречиво | éloquent |
так красноречиво | éloquence |
КРАСНОРЕЧИВО - больше примеров перевода
КРАСНОРЕЧИВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит. | Bon, ça ne va pas être très parlant, mais faites attention tout de même. |
Потому что вдавливающаяся крыша красноречиво выглядит. | Parce que ça se verrait sur le film. |
Крайне любезно было с его стороны, столь красноречиво поведать нам историю своих злоключений. | C'était très bien de sa part de nous divertir avec tant d'éloquence de ses histoires et de ses malheurs. |
Вы оба так красноречиво скрываете правду, что смолкаете, ничего в итоге не сказав. | Vous cachez si bien le sens de vos paroles que vous parlez dans le vide. |
Но так как вы красноречиво дали понять, что это не вы. | Mais "c'est pas vous", comme vous le dites si éloquemment. |
Это как Барбра весьма красноречиво сказала в "Хелло, Долли" - хотя она была всё-таки слишком молода для этой роли. | Et faire des choses que tu ne pourrais jamais faire. C'est comme ce que Barabara disait (Barbara Streisand) Dans "Bonjour, Dolly!", |
Мы всего лишь красноречиво переглядываемся и все время смеемся. | On se contente de se lancer des clins d'œil significatifs et de rire sans arrêt. |
Да брось, Лекс. Ты же этого хотел с самого момента как я назначил тебя на красноречиво тобой названную "фабрику дерьма". | C'est pourtant ton voeu le plus cher depuis que je t'ai confié... ce que tu appelles élégamment "l'usine de merde". |
Ты правильно разыграл свои карты, вся работа, что ты проделал за эти месяцы... весьма красноречиво говорит в твою пользу. | Vous avez pensé à votre avenir, le travail effectué ces derniers mois va être très apprécié. |
- Красноречиво. | - Très éloquente. |
Он так красноречиво говорил! Я право не знаю, даже что и думать! Я теряюсь в догадках. | Mais alors notre ami Thornton vient pour ses leçons et il répond à mes questions et me présente l'autre point de vue avec une telle éloquence... que je ne sais sincèrement que penser. |
Не сомневаюсь, мистер Торнтон умеет говорить весьма красноречиво. | Je suis sûre que Mr Thornton présente sa propre vision très éloquemment. |
Я взял с собой проповеди Фордайса (прим. наставления для молодых дам) в которых весьма красноречиво затрагиваются вопросы морали. | J'ai apporté les Sermons de Fordyce, qui expliquent avec éloquence ce qui a trait à la morale. |
Красноречиво. | Persuasive... |
Очень красноречиво. | C'était très éloquent. |