1) (близко) intimement
2) перен. (глубоко) profondément
он кровно в этом заинтересован — il y est profondément intéressé
КРОВНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кровно | durement |
кровно заработанные | durement gagnés |
КРОВНО - больше примеров перевода
КРОВНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не собираюсь тратить свои кровно заработанные на твои чертовы выпивки! | Je m'échine pas à gagner des sous... pour que tu vas t'en fiche plein la lampe. |
Принцхочет кровно побрататься с тобой. | Le Prince voudrait se lier par un pacte de sang avec vous. |
Мы уже прошли 10 раз через все это и мы кровно связаны. | On est 10 fois plus nombreux qu'avant et bien mieux organisés. |
Зачем мне тратить мои кровно заработанные доллары чтобы глазеть на этот вонючий труп? | Claquer un fric durement gagné pour mater un zombie ? Dans ton job, je ne sais pas, mais dans le mien, faut être branché. |
Это значит, что когда они не делают из дерьма конфетку они вырывают у несчастных кровно заработанные ими наркотики. | Quand ils ne tirent pas de cash de la merde, ils dépouillent de pauvres âmes de leurs drogues durement gagnées. |
Потому что когда ко мне приходит человек и говорит, что оставил 160.000 моих кровно заработанных долларов у каких-то дурачков... | Parce que quand un homme vient chez moi et me dit qu'il a laissé mes 160 000 dollars à un civil... |
Он кровно заинтересован украсть содержимое этого грузовика. | Il a un intérêt particulier dans le vol du contenu de ce camion. |
Мы кровно связаны... А кровные узы неразрывны. | On est lié par le sang... le sang est plus épais que le vin. |
Потомки Кулпера это секретно санкционированная правительственная организация, кровно уполномоченная сохранить Соединенные Штаты в безопасности. | "Les descendants de Culper ont crée une organisation secrète gouvernementale, s'autorisant le meurtre pour la sécurité des États-Unis. |
Гре*ные нищеброды ошиваются вокруг и отбирают наши кровно заработанные деньги. | de satanés vauriens fouinent ici et là et prennent nos salaires durement gagnés sur ce chemin de fer. |
Знаю, это звучит эгоистично, но все в доме связаны кровно друг с другом. | Je sais que c'est égoïste, mais tout le monde dans la maison est connecté à quelqu'un par le sang. |
ЦРУ само кровно заинтересовано в утаивании данных о своих оперативниках. | L'agence a tout intérêt à garder ses agents sur le terrain. |
Не хочу, чтобы мои кровно заработанные шли на улаживание твоих личных неурядиц. | Je ne veux pas voir mes économies durement gagnées arranger tes problèmes personnels. |
И либо мы позволим Ребекке и дальше страдать, либо доверимся той, с которой, уверен, кровно связаны. | Maintenant, soit nous laissons Rebekah souffrir, soit nous faisons confiance à quelqu'un que nous pensons être de notre sang. |
Далее, ваши кровно заработанные налоговые доллары будут воспитывать нашу молодежь методами сатаны? | Vos impôts durement gagnés seront-ils destinés à instruire notre jeunesse dans le sillage de Satan ? |