de vingt-quatre heures
круглосуточное дежурство — permanence f de vingt-quatre heures
КРУГЛОЛИЦЫЙ ← |
→ КРУГЛЫЙ |
КРУГЛОСУТОЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
круглосуточный магазин | une épicerie |
круглосуточный уход | 24 h sur 24 |
КРУГЛОСУТОЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На Норманди есть круглосуточный гараж. | Il y a un garage sur Normandy. |
Главное управление - круглосуточный мозговой центр. | Le bureau du Q.G. est le centre nerveux permanent. |
В городе введен круглосуточный комендантский час. | La ville est sous un couvre-feu de 24 heures. |
Я схожу в круглосуточный, куплю креветочных наггетсов и типа того. | Je vais aller au 24/24 bouffer des McNuggets aux crevettes |
Как можно ожидать, что я буду обладать тем же мастерством что и люди которые обладают этим оборудованием и имеют к нему круглосуточный доступ всю свою жизнь? | Alors, comment pourrais-je rivaliser avec ceux qui possèdent cet équipement! Et qui en ont l'accès 24 h par jour! Toute leur vie! |
Если я буду писать для него его книгу... Я смогу себе позволить нанять тебе круглосуточный уход. | Si je participe à I'écriture de son livre, je pourrai te payer une infirmière 24 h sur 24. |
Спросил бутылку воды, так что я отправил его в круглосуточный. | Il voulait de l'eau, je l'ai envoyé en face. |
Я запускаю круглосуточный кабельный информационный канал. | Je vais lancer une nouvelle chaîne d'info. |
Домашний круглосуточный завтрак за 3,99. | Le temple du petit-déjeuner à 3,99 $ toute la journée. |
Эй, в Черри-Хиле есть круглосуточный "Белый замок". | Il y a White Castle ouvert toute la nuit à Cherry Hill. |
Плюс круглосуточный пост охраны. | Les gardes postés 24 h sur 24... |
Здесь где-то должен быть круглосуточный магазин! | Il doit bien y avoir un distributeur dans le coin. |
Видели такого парня направляющегося в круглосуточный магазин когда вы останавливаетесь в маленьком городке на пути к родительскому дому? | Vous connaissez le gars que vous croisez à la superette quand vous vous arrêtez dans le patelin que vous traversez pour aller voir grand-mère? |
Интернет, должен был, дать нам свободу, сделать нас демократичнее, но, единственное, что он нам дал, это - кандидатуру Говарда Дина и круглосуточный доступ к детскому порно. | Internet devait nous libérer, tout démocratiser, mais tout ce que ça nous a apporté, c'est l'échec d'Howard Dean et un accès illimité à la pédophilie. |
Нужен круглосуточный надзор за куполом. Мне нужно 10 000 крепких парней. | et je veux 10 000 hommes moux pour que les durs paraissent plus durs. |