1) rond
круглый мяч — balle ronde
2) (совершенный, полный) разг.
круглый сирота — orphelin m de père et de mère
круглый невежда — ignorant m complet
круглый отличник — le premier de la classe
круглый дурак — sot m accompli, sot fieffé, sot en trois lettres
3) (весь - о времени) tout
круглый год — toute l'année, l'année entière
круглые сутки — jour et nuit
••
круглые скобки — parenthèses f pl
круглая сумма — somme f rondelette
круглая дата — date ronde
для круглого счёта — pour arrondir le compte
за круглым столом — autour de la table ronde
делать круглые глаза разг. — ouvrir des yeux ronds
КРУГЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
круглый | rond |
круглый | ronde |
Круглый год | 365 jours par année |
круглый год | l'année |
круглый год | toute l'année |
Круглый и | Rond et |
Круглый стол | La Table Ronde |
Круглый стол | Table ronde |
Круглый стол | Une table ronde |
открыт круглый год | toute l'année |
Сделаю круглый | Je fabrique un bouton circulaire |
КРУГЛЫЙ - больше примеров перевода
КРУГЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вечное солнце круглый год. | Commençons la vente aux enchères avant la tornade. |
Идеальный климат, круглый год. | Un climat idéal. Ni brouillard, ni pluie." |
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год. | Je pensais venir ici profiter de votre beau soleil de Californie. |
Гм... круглый, как у нас. | Oh... aussi ronds que les nôtres! |
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год. | Il lui offrait des cadeaux coûteux à longueur d'année. |
Здоровый, круглый, мыльный пузырь. | Une belle et grosse bulle. |
Теперь представьте: я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год. | Attention, je ne suis pas un de ces extrémistes qui pensent que le meurtre devrait sévir toute l'année. |
- Ты круглый дурак, Я даже не буду отвечать. | T'es trop couillon, je réponds pas. |
А белые ели круглый год, и у них была своя еда. | Les Blancs mangeaient toute l'année, car ils faisaient pousser leur nourriture. |
Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день. | Tu attends l'heure de mourir pour mieux te reposer ! |
Не то, что вот у таких вот - отпуск круглый год. | Celles-là, elles ont toujours leur congé au bon moment. |
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот. | Je suis nouveau à ce poste, mais je ne crois pas de mise de s'adresser ainsi à un sénateur, même si c'est un idiot. |
-Круглый и прекрасный. | - Rond et beau. |
-Да, круглый и прекрасный. | - Oui, rond et beau. |
- Завью я веночек На круглый годочек..." | Je la porterai toute l'année... |