1) (о спуске, подъёме) raide, rapide; escarpé, abrupt (обрывистый)
крутой берег — berge f
крутое пикирование ав. — piqué profond
2) (внезапный, резкий) brusque; subit
сделать крутой поворот — opérer un revirement
3) (строгий) rude, sévère
крутой нрав — un caractère m rigide
крутые меры — mesures f pl drastiques (или sévères)
4) м. разг. (о человеке) dur (en affaires) m
крутой парень — gars {ga} m extra
••
крутой лоб — front élevé
крутое яйцо — œuf dur
крутое тесто — pâte épaisse
крутая каша — kacha épaisse
крутой кипяток — eau bouillante
КРУТОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А Крутой | Badass |
А Крутой Брайан | Badass Brian |
А Крутой Брайан умеет хранить | Badass Brian garde ses |
А Крутой Брайан умеет хранить секреты | Badass Brian garde ses secrets privés |
А он крутой | Il est cool |
больше не крутой | plus cool |
Большой, крутой парень | Quel vrai dur |
была крутой | étais cool |
была крутой | était cool |
быть крутой | être cool |
быть крутой | être dure |
Давай, крутой | Allez, gros |
Думаешь, ты крутой | Tu te crois fort |
Думаешь, ты крутой | Tu te prends pour un dur |
женишься на крутой | te marier à une sacrée |
КРУТОЙ - больше примеров перевода
КРУТОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле. | La première nuit dans les bois tout seul était plutôt génial, à vrai dire. |
Эй, да у тебя тут "крутой" корабль! | Dis, tu as un beau bateau. |
Знаешь, даже самый крутой парень иногда нервничает. | Je me disais qu'on peut être nerveux. |
Эй, красавчик, а ты не такой уж крутой. | Tenez, beau gosse. Vous avez l'air d'en avoir besoin. |
Впереди крутой поворот и скользко. Повнимательней. | Fais gaffe, iI y a un mauvais virage devant, avec de la boue. |
Будет крутой подъем,разбуди. | Si on culbute dans un ravin, réveille-moi ! |
Ты не крутой парень. | Vous êtes plutôt pas mal. |
Крутой парень? | Un grand costaud, hein? |
Что ты такой крутой парень? | Je veux dire, n'es-tu pas seulement un garçon? |
Крутой парень. | Un type bien. |
Я не крутой парень. | Je ne suis pas un gangster... |
Такой крутой парень. | Un costaud. |
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство. | Ma chère Mme Atwater, visez bien et vous pouvez avoir deux sièges au premier rang. |
Ничего. Это просто холм. А за ним крутой склон. | Rien que la colline et une falaise abrupte. |
Вы там, бегом на крутой берег реки | "Vous là-bas, partez pour la colline" |