(разрушать) détruire vt, briser vt
крушить врага — exterminer (или massacrer) l'ennemi
КРУШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был силён и не боялся крушить | était impitoyable avec |
был силён и не боялся крушить своих | était impitoyable avec ses |
давно пора начать крушить | Ça prend un sacré moment à |
давно пора начать крушить | prend un sacré moment à |
давно пора начать крушить | sacré moment à |
давно пора начать крушить | un sacré moment à |
Крушить | Ecrabouiller |
Крушить и | détruire |
Крушить и убивать | Ecrabouiller |
Крушить и убивать | Ecrabouiller, tuer, détruire |
Крушить и убивать | tuer, détruire |
Он был силён и не боялся крушить | Il était impitoyable avec |
силён и не боялся крушить | impitoyable avec |
силён и не боялся крушить своих | impitoyable avec ses |
силён и не боялся крушить своих врагов | impitoyable avec ses ennemis |
КРУШИТЬ - больше примеров перевода
КРУШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можете крушить все, что угодно. | Elle est prête à la destruction, elle est à vous, les gars ! Elle est à vous. |
Брать, рвать, крушить и убивать. | Vous prenez, vous cassez, vous tuez. |
Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно. | Elle s'est mise à tout casser comme une folle. |
А также это может привести к банкротству, если разрешить ему тут всё крушить. | Cela peut aussi provoquer la ruine des parents ! |
Кости хоронить, Дома крушить, | Enfouir des ossements ? Briser des foyers ? |
В следующий раз, когда я зайду сюда, я буду крушить черепа. | La prochaine fois que vous me ferez venir, vous allez souffrir. |
Я что, должен просто стоять и смотреть, и позволить тебе дальше крушить наших роботов? | Hors de question... Je ne vais pas te laisser détruire tous nos robots! |
Так здорово все крушить! | C'est amusant de casser des choses. |
Время крушить черепа! | C'est l'heure de briser des crânes ! |
Это же просто опера... чтобы из-за нее все крушить. | Il est temps que tu lèves le nez de tes livres et que tu passes à autre chose. |
Не могу понять, зачем тебе надо было прилетать сюда, все крушить воровать галактики и все такое? | Je comprends pas... pourquoi tu viens foutre le bordel... piquer des galaxies, tout ça... |
Зачем крушить всё подряд? | Tu casses tout! |
Затем ты вроде как съехал с катушек. Затем ты выпил еще и начал крушить вещи. | Tu t'es calmé, tu as bu un verre et tu t'es mis à lancer des trucs. |
Ты теперь сможешь членом крушить бетон, только потому, что сидишь в одной комнате... с двумя благородными, самоотверженными слугами общества. | Ça te fait pas bander d'être dans la même pièce que deux fonctionnaires nobles et dévoués ? |
Он вошел без спросу. Я пришел с визитом, у нареченных так заведено. - А она начала всё крушить. | - Je suis venu voir ma fiancée et elle s'est mise à tout casser. |