м.
coupe f, gobelet m
поднять заздравный кубок — boire à la santé de qn
переходящий кубок спорт. — coupe f, challenge m
состязаться на кубок спорт. — disputer une coupe
КУБОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в Кубок | dans la Coupe |
в Кубок огня | dans la Coupe |
в кубок, и | dans la coupe, et il |
в кубок, и | dans la coupe, et il a |
ваш кубок | votre trophée |
ваш кубок с | votre trophée des |
выиграли Кубок | a gagné la Coupe |
выиграли Кубок | gagné la Coupe |
выиграли кубок | ont gagné la coupe |
выиграли кубок | ont remporté la coupe |
выиграли супер кубок | ont gagné |
детский карате-кубок | un trophée de karaté |
дурацкий кубок | stupide trophée |
его кубок | sa coupe |
Жестяной кубок | Tin Cup |
КУБОК - больше примеров перевода
КУБОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кто взял кубок в 26-м? | Qui a gagné la Cup en 1926 ? |
Кубок? | La Cup ? |
Если у него в руках будет кубок, как он станет сердиться? | Avec le trophée entre les mains, comment être en colère ? |
Вы разыграли меня между собой, как призовой кубок, да? | Tu m'as pris pour le roi des idiots, l'autre soir, au club. |
Он плачет от радости, осушая этот кубок до дна. | Il verse des larmes de joie dans son calice d'amertume. |
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд". | Vous avez bien participé à la coupe des Bermudes ? |
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд? | Il a fait les régates des Bermudes ! |
Песня моей школы-интерната: "Кубок". | Chanson de mon internat: "La Coupe". |
За наш народ, за край родной Хочу поднять я пенный кубок! | Levons nos hanaps à notre peuple valeureux, à la patrie ! |
Ласэллз отказался бежать за Кубок Барлоу и никто его за это не упрекнул. | Lasalles a renoncé à la coupe de Barlow. Personne ne l'a mal pris. |
И вот основное событие этого дня. Вы все этого так долго ждали — забег на кубок Кимберли! | Le grand événement, celui que vous attendez tous, le Kimberley Gift ! |
Кубок Кимберли. | La course de Kimberley Gift. |
Этот ценнейший кубок хранится здесь как драгоценность - так называемый Грааль... | Ici repose une étonnante quiétude qui nous protège comme un joyau. |
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами. | Ie poète. Buvons... buvons dans ce calice de joie... subIimé par cette beauté. |
Золото и кубок. Это моя подруга, Рошель. | Mon amie Rochelle. |