м.
cruche f, cruchon m, broc {bro} m; pot m à lait (для молока); pot à eau (для воды)
глиняный кувшин — cruche en argile
КУВЕЙТСКИЙ ← |
→ КУВШИНКА |
КУВШИН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Девушка с кувшин воды | Jeune femme à l'aiguière |
еще один кувшин | un autre pichet |
и кувшин | et un pichet |
и кувшин пива | et un pichet de bière |
кувшин | cruche |
кувшин | pichet |
кувшин | un pichet |
кувшин | un pot |
кувшин | un pot de |
кувшин воды | carafe |
кувшин пива | pichet de bière |
кувшин пива | un pichet de bière |
кувшин с | pot à |
Кувшин с секретом | C'est un faux pichet |
медный кувшин | carafe en cuivre |
КУВШИН - больше примеров перевода
КУВШИН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Здесь таз и кувшин. | Cuvette et broc sont là. |
Возьми кувшин, мне нужна вода. | Je veux encore de l'eau. |
Хоть все мы и слеплены из одной глины, но кувшин - это не ваза. | "Même fait d'argile, un pot n'est pas un vase. " |
Она разбивает кувшин и ест мою еду. | Elle brise ma cruche et mange mon diner. |
Заберу кувшин с собой. | Je prends ça, alors. |
Принеси для неё ступ и кувшин воды. | Et amène de l'eau pour les pieds de Tata. |
Дай мне кувшин. | Donne-moi la carafe. |
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин. Если ты думаешь, что одурачила меня своими мягкими... | Je vois à travers toi aussi bien qu'à travers cette carafe. |
- Синьор, этот кувшин пуст. | Signore, ce cruchon est vide. |
- В таком случае, мы будем кидать в кувшин кости. | Dans ce cas, nous jetterons les os dans le cruchon. |
- Мария, принеси ко мне в комнату кувшин с водой. - Хорошо. | Mettez un broc d'eau dans ma chambre. |
- Откупорить кувшин и выпустить джина. | - Déboucher la jarre et libérer le génie. |
С рассветом привезу им большой кувшин свежего. | A l'aube, je vais vous apporter un peu de lait frais. |
Завтра я принесу тебе кувшин молока. | Demain, je vais vous apporter Lait très frais. |
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем. | Avant que ne se rompe la chaîne d'argent et ne se déchire le bandeau de brocart et ne se brise la cruche à la source et ne s'effondre le tour du puits. |