м.
forgeron m; maréchal-ferrant m (pl maréchaux-ferrants) (подковывающий лошадей); forgeur m (на заводе)
••
человек - кузнец своего счастья — l'homme est l'artisan de son propre bonheur
КУЗНЕЦ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вы кузнец | Êtes-vous le forgeron |
Да наградит Кузнец | Puisse le Ferrant |
Да наградит Кузнец его | Puisse le Ferrant lui accorder sa |
Да наградит Кузнец его силой | Puisse le Ferrant lui accorder sa force |
Конечно, он кузнец | Bien sûr que c'est le forgeron |
кузнец | est forgeron |
кузнец | forgeron |
Кузнец | Hammersmith |
кузнец | le forgeron |
кузнец | maréchal-ferrant |
Кузнец его | Ferrant lui accorder sa |
Кузнец его силой | Ferrant lui accorder sa force |
кузнец своей | suae quisque |
лишь кузнец | un forgeron |
наградит Кузнец | le Ferrant |
КУЗНЕЦ - больше примеров перевода
КУЗНЕЦ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кузнец забыл вложить в меня сердце. | Le rétameur a oublié de me donner un coeur. |
Я - кузнец . | Je suis forgeron de métier. |
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр. | Perth, le forgeron, vivait dans une nuée d'étincelles épaisses. |
Кузнец, для тебя есть работа. | Forgeron, je t'assigne une tâche. |
Я Плуг, кузнец, а ты оруженосец Йонс. | Je suis Plog, le forgeron, et toi, l'écuyer Jöns. |
Господи, да никак это Плуг-кузнец? | Tiens, mais c'est notre forgeron ! |
Это тот грязный кузнец, который оскорбил мою любимую... мою несравненную Кунигунду. | N'es-tu pas ce forgeron qui a insulté ma charmante Cunégonde ? |
Кузнец, и Лиза, и Рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат. | Le forgeron et Lisa, le chevalier Raval, Jöns et Skat. |
Вы его знаете, он кузнец. | -Que fais-tu là ? |
Том Смоллвуд, кузнец в Литтл-Бейзли. | Tom Smallwood, le forgeron de Little Bazeley. |
Отличный парень. Огромный, ну, представляете - кузнец. | Un brave gars, et balèze, vu qu'il est forgeron. |
- Том Смоллвуд, кузнец. | Tom Smallwood, le forgeron. |
Только кузнец сможет починить. вот так, ребята. | Il faudrait un maréchal-ferrant ou un vétérinaire. |
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности. | Le forgeur et celui qui le manie doivent vivre de manière à ce que le sabre puisse anéantir tout ce qui entrave la justice, la paix et l'humanité. |
Кузнец - могучий человек с большими и жилистыми..." | "Grand et musclé" - Musclé. |