КУЛАЧКОВЫЙ ← |
→ КУЛАЧОК |
КУЛАЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кулачный | aux poings |
кулачный | poings |
кулачный бой | coup de poing |
кулачный бой | poings |
КУЛАЧНЫЙ - больше примеров перевода
КУЛАЧНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А зачем вы полезли в этот кулачный бой? | Et pourquoi etes-vous alle faire le coup de poing ? |
Вызываю Вас на кулачный бой. | Monsieur, je vous défie aux poings! |
За 24 часа ты организовал прогулку в лесу... романтический ужин и кулачный бой. | En 24 heures, on a eu une balade dans les bois, un dîner romantique et une bagarre. |
- Это не кулачный бой, Мэл | - Ce n'est pas une bagarre, Mal. |
Кулачный бой и подобное избиение - довольно далеки друг от друга, Форд. | Ça n'a rien à voir avec un combat à mains nues. |
Я оставила камеру Чаку, в надежде, что он покажет видео принцу, и у них на рассвете состоится дуэль за остатки добродетели Блэр, или, быть может, королевский кулачный бой, без разницы. | J'ai laissé ma caméra à Chuck, pensant qu'il la montrerait au prince, et qu'ils auraient un duel à l'aube pour ce qu'il reste de la vertu de Blair, ou peut être un coup de poing royal, peut importe ce que c'est. |
Они будут здесь до твоего последнего вздоха, а потом ещё устроят кулачный бой за твои украшения. | Elles seront là pour ton dernier soupir, et après elles se disputeront tes bijoux. |
В моем списке осталось три пункта, и мне нужен кулачный бой. | Il me reste que trois choses à faire, dont un combat aux poings. |
Кулачный бой. | Début du combat. Attention. |
Внезапное нападение, а затем кулачный бой. | Ils ont été attaqués brusquement pour contrôler la situation, et ensuite il y a eu surtout des coups de poing. |
Устроим перемирие или кулачный бой? | Dis donc, les compliments, c'est pas ton fort. |
Самый обескураживающий кулачный бой. | Tu es gênante, c'est la bagarre la plus gênée que j'ai jamais eue. |
В Anchor Beach нулевая терпимость к издевательствам или что там на самом деле этот "кулачный круг"! | - ça! Anchor Beach a une tolérance zéro pour le bizutage, ou peu importe ce qu'est ce "cercle de coups". |
Эти ссадины на лице и... ушибленные костяшки пальцев указывают на энергичный кулачный бой. | Ces écorchures sur le visage et... les contusions sur les poings indiquent une vive échauffourée. |
Тогда вызываю тебя на кулачный бой. | "On règle ça avec les poings !" |