КУЛЬМАН ← |
→ КУЛЬМИНАЦИЯ |
КУЛЬМИНАЦИОННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В кульминационный момент | À un putain de duel |
КУЛЬМИНАЦИОННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кульминационный момент? | Le voilà. |
Я подозреваю, это кульминационный момент экскурсии. | Certainement le point fort de la visite. |
Это кульминационный момент фильма, когда мы понимаем, кто убийца. | C'est un peu comme... lorsque l'on sait qui est le tueur. |
Сохраняйте спокойствие, дамы и господа, сейчас вы увидите кульминационный момент этого представления жертвоприношение красивой юной девы. | Veuillez garder votre calme, mesdames et messieurs, car c'est l'heure du point culminant de ce rituel sauvage : Le sacrifice d'une belle jeune fille. |
у меня тут кульминационный моент | J'atteins le point culminant. |
Это кульминационный момент моей карьеры. | C'est le sommet de ma carrière. |
В кульминационный момент? | À un putain de duel? |
- В кульминационный момент? | - À un putain de duel? |
Кульминационный момент, когда эти богачи раскроют свою извращённую игру своим состоятельным друзьям и все хорошенько посмеются. | Le moment crucial aura lieu quand ces riches révéleront leur petit jeu tordu à tous leurs amis riches et tout le monde rira. |
И загружаем кульминационный снимок. | Et mise en ligne de l'image choc. |
Но вот, что я вам скажу, поверьте мне, она - кульминационный момент, а я - всего лишь бум-тшш. | C'est elle, la tête pensante. Moi, j'obéis. |
В кульминационный момент соития я ощущаю стыд и предчувствую наказание. | Lors des rapports, je ressens de la honte et je crains une punition. |