КУТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Давайте кутить, веселиться | C'est l'heure d'une romance |
Давайте кутить, веселиться | est l'heure d'une romance |
Давайте кутить, веселиться | l'heure d'une romance |
Давайте кутить, веселиться всю | C'est l'heure d'une romance |
Давайте кутить, веселиться всю | est l'heure d'une romance à |
Давайте кутить, веселиться всю | l'heure d'une romance à |
Давайте кутить, веселиться всю ночь | C'est l'heure d'une romance |
Давайте кутить, веселиться всю ночь | l'heure d'une romance à l |
кутить | d'une romance |
кутить | d'une romance à |
кутить | d'une romance à l |
кутить, веселиться всю | est l'heure d'une romance |
кутить, веселиться всю ночь | est l'heure d'une romance |
кутить, веселиться всю ночь | est l'heure d'une romance à |
КУТИТЬ - больше примеров перевода
КУТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Приятели Нуки зашли позвать его кутить. | Les amis de Nucki lui proposent une virée. |
Кутить так кутить. Шампанское. | Faisons des folies. |
Еще вчера к вам наведывался, но вы кутить изволили. | Je suis venu vous voir hier, mais vous faisiez la fête. |
- Неужели? Давай кутить! | Bon, alors on va s'amuser ailleurs ! |
Значит я не приличный человек? Приличные люди, между прочим, не позволяют своим женам кутить направо и налево и... | Un gentleman laisse-t-il sa femme faire la coquette avec le premier venu ? |
Я решил кутить по-полной и заказал нам люкс. | Je nous ai pris une suite. |
Стойко продолжаю кутить вовсю. | Je fais de mon mieux. |
* Мы можем кутить * | We can blow |
Я под впечатлением от того факта, что вы отправились кутить, и легли в постель с мужчиной впервые за два года, только когда столкнулись с очень реалистичной картиной болезни вашей сестры... | Cela me surprend que vous soyez sortie, que vous ayez fait l'amour pour la première fois en deux ans, alors que vous devez faire face à votre sœur qui est malade. |
У гонфалоньера есть другие обязанности, помимо того, чтобы развратничать и кутить. Есть утомительное дело - война. | Le Gonfaloniere a d'autres devoirs que la lubricité et la débauche. |
И ты хоть раз попробуй, вместо того, чтобы кутить всю ночь, а потом приходить на работу и все проебывать. | Peut être que tu devrais essayer pour une fois, Au lieu de sortir pour te saouler tous les soirs et d'arriver au boulot complètement à la ramasse. |
Знаешь, уходят кутить в ночь. Выпивают. | - Oui, ils sortent et ils picolent. |
Вечером планирую кутить. | Ce soir je prévois de peindre Houston en rouge. |
"Давайте кутить, веселиться всю ночь." | "C'est l'heure d'une romance à l'Indienne" |
Дед не захочет кутить с кучкой старых склочниц. | Grand-père ne voudrait jamais se taper une bande de vieilles grand-mères. |