с.
charme m
обаяние молодости — le charme de la jeunesse
находиться под обаянием кого-либо, чего-либо — être sous le charme de qn, de qch
ОБАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внешнее обаяние | charme superficiel |
все твое креативно-копирайтерское мужское обаяние | est ta dynamique typique de rédacteur |
действует обаяние | a agis |
действует обаяние Раджа | magie de Raj a agis |
действует обаяние Раджа | Raj a agis |
креативно-копирайтерское мужское обаяние | dynamique typique de rédacteur |
креативно-копирайтерское мужское обаяние | dynamique typique de rédacteur/mec |
креативно-копирайтерское мужское обаяние | dynamique typique de rédacteur/mec des |
мужское обаяние | typique de rédacteur |
мужское обаяние | typique de rédacteur/mec |
мужское обаяние | typique de rédacteur/mec des |
мужское обаяние | typique de rédacteur/mec des arts |
обаяние | charmant |
обаяние | charme |
обаяние | charmes |
ОБАЯНИЕ - больше примеров перевода
ОБАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние. | Vous êtes une ravissante Britannique pleine de charme et douceur. |
- Используйте свое обаяние. | - Allez, hop ! |
Но у вас всё же есть обаяние. | Mais vous avez beaucoup de charme ! |
Это обаяние счастливого чувства одиночества. | La solitude à l'état pur. C'est ça, le charme du pachinko, un sentiment de solitude heureuse. |
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем. | Dans ce cas, ce n'est pas votre talent qui est admirable mais l'ennui de la dame. |
Я самонадеянный, тщеславный болван... возомнивший, что меня пригласили за привлекательность и обаяние. | Idiot présomptueux... qui se croit invité pour lui-même. |
Знаешь, Эд, у этой леди несомненное обаяние. | Vous savez, Ed, cette petite dame a certainement un chemin à faire. |
Я познакомилась с Филлипом Вандаммом на вечеринке и попала под его обаяние. | J'ai rencontré Phillip Vandamm et n'ai vu que son charme. |
Я дам ему мою руку, мое положение, мое обаяние. | - Plus ou moins. Je vais lui donner ma main, ma position, mon charme. |
Кажется обаяние передается по наследству. | Le charme est un trait de famille. |
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... | Un pays plein de charme. Comme Mme Bertholt. |
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость | Des vierges à la voix veloutée les attendaient Et ainsi ont-ils vécu dans ce paradis créé par l'homme Jusqu'à ce qu'Ala-eddin, ayant un nouveau projet diabolique, |
С меня началось его обаяние, его хитрость, его дерзость его будущее. | Ses taquineries, son outrecuidance. Son avenir. |
Только запретите что-либо, и это сразу приобретает загадочное обаяние. | Rendez une chose illégale, cela la rend mystique. |
Обаяние рассеялось. | Le charme est rompu. |