ЛЕДЕНЯЩИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
леденящий | glacial |
ЛЕДЕНЯЩИЙ - больше примеров перевода
ЛЕДЕНЯЩИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эти лезвия издавали леденящий душу звук. | Ça faisait un bruit horrible. |
Ну, и где же леденящий ужас? | Mais où est l'indicible terreur qui me ferait blêmir ? |
"Завтра в столице оттепель, слякоть и леденящий сифон" | Attendez-vous à de la neige fondue et à de la gadoue crasseuse. |
"Невыносимо наблюдать", основано на книге "Леденящий душу приход" от Манипулятора. | - Super Pénible, tiré du livre Une Vraie Purge de Manipulate, |
У него леденящий взгляд, у меня обжигающий. | Il a son regard glacial. J'ai mes yeux craquants. |
Без страха он бросается в бой, а вот женитьба вызывает в нём леденящий ужас. | Il combat des centaines d'ennemis sans réfléchir, mais il est mort de peur à l'idée de se marier. |
Но те, которые остаются рядом в палящий зной и леденящий холод, на них всегда можно положиться, когда мир вокруг рушится на части. | Mais ceux qui restent, envers et contre tout, sont ceux qu'on veut près de nous quand les murs s'effondrent. |
Я никогда не забуду леденящий кровь крик, который он испустил. | Je n'oublierai jamais son cri affreux. |
..и этот леденящий ветер на улицах, что пробирает до костей. | Ce dont je me souviens le plus, c'est qu'il faisait toujours froid et qu'il pleuvait tout le temps avec un vent glacial qui soufflait à travers les rues et vous gelait jusqu'aux os. |
Вы ищете леденящий душу, щекочущий нервы триллер, полный сюжетных ходов и поворотов? | Vous cherchez un thriller glacial plein de rebondissements ? |
И она это сделала, я чувствую Леденящий холод А теперь эту невыносимую печаль. | J'ai ressenti un frisson et puis cette tristesse impossible. |