ледовый покров — couche f de glace
ледовая разведка — reconnaissance f des glaces
ледовая обстановка — conditions f pl arctiques
ледовые плавания — expéditions f pl arctiques
Ледовое побоище ист. — bataille f sur la glace
ЛЕДНИКОВЫЙ ← |
→ ЛЕДОК |
ЛЕДОВЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ледовый | SkiVille |
Ледовый Городок | SkiVille |
ЛЕДОВЫЙ - больше примеров перевода
ЛЕДОВЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Ледовый Парад? | - Sur glace? |
Ледовый кофе? | Du café glacé ? |
Скажи, что ледовый кофе. | Dis-moi qu'il est glacé. |
Пришлось встать на карачки, вбить оба инструмента, и встать на ледовый склон. | Je devais me mettre à genoux pour planter mes piolets au sommet et descendre le long du sérac. |
Когда вбиваешь ледовый молоток, слушаешь звук, с которым он входит. | Quand on plante un piolet, on écoute le son et on le regarde. |
Ледовый фронт движущийся из Арктики Создал огромный циклон в Канаде Который, как не невероятно это слышать, выглядит более похожим на тропический ураган... | Le front froid venant de l'Arctique... est à l'origine d'un énorme système dépressionnaire au Canada... qui a tout l'air d'un ouragan tropical... |
Ледовый топорик в его голове. | Un piolet dans la tête. |
Ледовый дворец спорта. | Le Palais des Sports de glace. |
Знаешь, где ледовый каток? | Tu sais ? Là où est la patinoire. |
где готовят... будто для книги рекордов Гиннесса... омлет фриттата размером с ледовый каток. | Quel est le numéro 1 ? Aller à une de ces trucs où ils font des genres de records de bouffe, comme une frittata aussi grande qu'une patinoire de hockey. |
Когда Бен был мэром, он просадил весь городской бюджет на зимний спортивный комплекс, под названием "Ледовый Городок", и они стали банкротами. | Quand Ben était maire, il a englouti tout l'argent de la ville dans un complexe sportif d'hiver appelé "SkiVille" et qui a fait faillite. |
Что ж, я и сам был не уверен, но Лесли меня подтолкнула, и я решил, что было бы хорошо навсегда оставить "Ледовый городок" позади. | C'est Leslie qui m'a encouragé, en plus, ça me permettrait de clôturer ce sombre chapitre. |
Прости, Ледовый Городок, ты никуда не пойдёшь ещё минимум день. | Navré, SkiVille, tu ne bougeras pas de la journée. |
Но теперь, 20 лет спустя, город наконец залечил гноящуюся рану под названием "Ледовый городок". | Aujourd'hui, 20 ans après, la ville a pansé les plaies purulentes de SkiVille. |
"Ледовый городок" был позором. Они никогда этого не забудут. | SkiVille fut une débâcle, ils ne s'en remettront jamais. |