de glace (изо льда); glacé (застывший); glacial (леденящий)
ледяной покров — manteau m de glace
плавучая ледяная гора — banc m de glace, iceberg {isbɛrgˌ ajsbɛrg} m
ледяная сосулька — glaçon m
ледяной затор — embâcle m; banquise f (на море)
ЛЕДЯНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в ледяной воде | dans de l'eau glacée |
в ледяной воде | dans l'eau glacée |
за ледяной стеной | derrière un mur de glace |
ледяной | de glace |
Ледяной | Frost |
ледяной | glacé |
ледяной | glacial |
Ледяной | Iceberg |
Ледяной | Iceman |
ледяной вершине | le pic d'une montagne enneigée |
ледяной воде | cette eau glacée |
ледяной воде | de l'eau glacée |
ледяной воде | eau glacée |
ледяной воде | l'eau glacée |
ледяной воде | les eaux glacées de |
ЛЕДЯНОЙ - больше примеров перевода
ЛЕДЯНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какой ледяной. | Ce truc est glacial. |
Чувствую себя прекрасно. Только что принял ледяной душ. | Je viens de prendre une bonne douche froide. |
И поливают ледяной водой. | Ils vous versent de l'eau glacée dessus. |
- Собираемся забраться в ледяной склад к Элрою. | - On va à l'usine désaffectée. |
Ну... мы с Дрейком МакХью ходили на ледяной склад Элроя. | J'étais à la gare, avec Drake McHugh, on est allés à l'usine désaffectée. |
Ну, ты же не приходил больше на ледяной склад. | Tu n'es jamais revenu jouer aux anneaux. |
Помнишь, как мы забирались в ледяной склад Элроя и вместе с Пэррисом качались на кольцах? | Tu te souviens de la fois où vous êtes venus, et où toi, Parris et moi avons joué aux anneaux ? |
Я так и вижу, как они окружают его, хлопают по плечам,.. ...угощают ледяной водой. | Je les vois en train de le féliciter... de lui servir de l'eau glacée. |
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной". | Elle est un être merveilleux et chaleureux... à qui on a enseigné l'art de dissimuler ses vraies émotions... derrière un mur de glace." |
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства за ледяной стеной". | ''Elle est un être chaleureux et généreux... à qui on a enseigné l'art de dissimuler ses émotions derrière un mur de glace." |
- Ледяной холод. | - Glacé. |
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом. | "C'était une froide journée de janvier" "L'atmosphère rendue rigide par un vent glacé" "paraissait plus lourde dans son calme mortel" |
Почти ледяной. | Il est presque gelé. |
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток. Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство. | Il y a eu beaucoup d'accidents et de nombreuses difficultés... dues au fait que les circonstances atmosphériques... ont transformé les routes en véritables patinoires. |
Бросаем женщин и мужчин на ледяной планете, пока они не умрут. | Nous laissons des hommes et des femmes geler à mort. |