1) (бюст и т.п.) modeler vt, sculpter {skylte} vt
лепить снежную бабу — faire un bonhomme de neige
2) (создавать)
лепить гнездо — faire son nid
лепить соты — faire des rayons
3) (приклеивать) разг. coller vt
лепить марки — coller des timbres
ЛЕПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
лепить снеговика | bonhomme de neige |
ЛЕПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хотел бы лепить тебя как глину, как статую, за которую я тебя принял. | Je voudrais te modeler comme la statue pour laquelle je t'avais prise. |
Ну что, лепить? | Alors, je les lui colle ? |
Не нужно из меня ничего лепить. | - Je ne suis pas une gelée! |
И не надо, как в прошлый раз, лепить её к стойке или стене! | Et pas le comptoir ou une table comme la dernière fois. |
Я так изучил твое лицо, что могу лепить его с закрытыми глазами. | Je connais si bien ton visage, j'aurais pu le faire les yeux fermés. |
На таких банках нужно лепить наклейки с предупреждением, как на сигаретах. | Ils devraient mettre un avertissement, comme sur les clopes. |
Нужно платить профессионалам, а не лепить самому. | Il faut investir si tu veux gagner ta vie. |
Они дают пациентам рисовать или лепить из глины... это помогает им вернуть связь с миром. | On les occupe, ils reprennent le contact. |
- крутому мужику лепить горшки. | - Si je te le dis, tu me lâches ? |
И лепить корки? Клепать новостишки? | Pour couvrir les infos plus légères ? |
И мы можем или продолжать лепить из старого говна конфетку, или придать силы нашему народу! | Alors servez-leur encore les mêmes boniments ou bien préparez-les à se battre. |
- Ты хочешь лепить снежки? | - Faire des boules de neige ? |
А вот сейчас я скучаю по Вивьенн. Я иду лепить чокнутого снеговика. | Dorénavant, à chaque fois que Vivienne me manquera, je ferai un animal de neige. |
В чем смысл жизни как не в том, чтобы лепить лошадок и так далее? | À quoi servirait-on si on ne faisait pas de chevaux en argile ? |
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор! У меня, между прочим, работа есть. | Je suis désolée si je ne peux pas assurer le service des repas à midi. |