мн.
(на стройке) échafaudage m
снять леса — enlever (или ôter) l'échafaudage
II л`еса, лес`аж. рыб.
fil m, ligne f
ЛЕСА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бог леса | Dieu de la forêt |
в девственные леса | dans la forêt vierge |
в леса | dans les bois |
в самой глуши леса | au fond des bois |
в центре леса | dans une forêt |
в эти леса | dans ces bois |
ведьма из леса | est moy, la sorciere des bois |
ведьма из леса | la sorciere des bois |
вернулись из леса | revenus des bois |
влажного леса | forêt humide |
все листья хоть одного леса | les feuilles d'une forêt |
въезжаем в девственные леса | entrons dans la forêt vierge |
выбраться из леса | de sortir des bois |
выбраться из леса | sortir des bois |
вымести все листья хоть одного леса | balayer les feuilles d'une forêt |
ЛЕСА - больше примеров перевода
ЛЕСА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Подгоняемые голодом рабы направляются к морю. они считают это милостью богов. возвращающихся из леса. | Poussés sur la plage par la faim et enhardis par la peur, ils marchent vers la mer. Un bateau est là, abandonné Tel un signe de la faveur des Dieux. |
Клянусь Богом, такси посреди черного леса. | Juste ciel, un taxi au milieu de la Forêt-Noire. |
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов" . | Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes. |
Понадобится половина оленей этого леса, чтобы набить эту пещеру! | Quelle caverne ! |
Жизнь? Вы думаете, вы бы вышли из этого леса живым, если бы ее здесь не было? | Sans elle, croyez-vous que vous seriez reparti vivant ? |
Когда они вышли из леса, она выглядела довольно дружелюбно. | Elle s'est montrée très cordiale envers lui. |
"Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона: воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене" . | Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison. |
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка? | Avec tout ce qui se construit en ce moment à Atlanta ? |
Они решили очистить леса, где на тебя напали. | Ils sont allés nettoyer l'endroit où on t'a attaquée. |
Назад в леса. | Dans les bois. |
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте... | Hors de Fobscurité Hors de la nuit. Venez au soleil Venez au grand jour. Continuez votre route Vers un endroit merveilleux. |
Через час я стану королем леса. | Dans une heure, je serai Roi de la Forét! |
И угадай, кто вышел из леса в моём сне? | Et devine qui j´ai vu, sortant du bois ? |
Леса, долины, кручи гор. | Ou monts escarpés, ou bois ou feuillées. |
И поэтому его называют Великим Князем Леса. | C'est pourquoi on le considère comme le Grand Prince de la Forêt. |