ЛЖИВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЛЖИВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не позволяй людям навязывать тебе, как следует поступать, а как нет потому что невозможно, чтобы ты поступила плохо, неприлично или лживо. | Ne laisse pas les gens te dicter ce que tu dois faire ou non car il te serait impossible de faire quoi que ce soit qui ne soit bon, décent et honnête. |
Я не могу терпеть, как ты лживо крадёшься по дому. | Je ne supporte plus tes mensonges et tes dissimulations. |
[ Лживо ] Несите сюда. Давайте! | C'est tout ce que vous avez ? |
И лживо! Да они нас бесят. | C'est quoi ce bordel? |
Если вы еще хоть раз заставите Ричи чувствовать себя неловко и униженно я с огромной радостью надеру ваши жалкие, обесцвеченные, лживо-загорелые ботоксные задницы и дам такого пендаля, что полетите прямиком в ваши вульгарные особняки к гулящим мужьям. | Si vous embarassez encore Ritchie ou lui donnez l'impression d'être mal venu, Je serais ravie de saisir l'occasion de botter vos culs désolés, bronzés, décolorés, et plein de botox vers vos minables faux châteaux et mariages sans amour. |
Мое лицо не лживо. | Il m'a dit de la garder pour ses empreintes. |
Ты притворялась, может быть, даже верила, как социопатка, что ты была какой-то безгрешной святой, пока поливала дерьмом меня... нашу жизнь... и нашу семью. Предательски и лживо. | Tu prétendais, et tu as peut-être même cru, comme une sociopathe... que tu étais un genre de sainte sacrée sans péché... alors que tu chiais sur moi... sur notre vie et sur notre famille... la trahison et le mensonge. |
Каждый мужчина, женщина или ребенок, должны узнать, что это правительство лживо. | Je veux que tout les hommes, les femmes, les enfants sachent que le gouvernement ment. |
Не уверена насчёт дикости, но лживо насквозь, это точно. | Fou, je ne sais pas. Mais faux, si. Absolument faux. |
Искусство лживо. | L'art est un mensonge. |
Она опять лживо улыбнется. | Elle va encore me faire un sourire hypocrite. |
Это выглядело лживо... именно то, что произошло. | Les apparences peuvent être trompeuses. C'est exactement ce qui s'est passé. |
Я думаю, что правительство намеревается лживо обвинить "радикальных" ИРА. | Je pense que le Gouvernement prévoit d'accuser à tort les anti-traité de l'IRA. |
Настоящего тебя, а не лживо-счастливого, которым ты прикидываешься. | Ta véritable personne. et ta fausse -joie- Maintenant, aller. |
Можно предположить, что если вас лживо обвиняют в убийстве ребенка, то вы вполне можете пройти этот короткий путь. | Si vous étiez accusé du meurtre d'un enfant, vous parcourriez sans doute cette distance. |