1) (хватать) saisir vt, attraper vt
ловить мяч — attraper la balle
ловить на лету — attraper au vol
2) (добывать, охотиться) pêcher vt (рыбу), capturer vt (зверя)
ловить рыбу — pêcher le poisson
ловить рыбу удочкой — pêcher à la ligne
ловить мошек (о птицах) — attraper les moucherons
ловить птиц — prendre les oiseaux
3) перен. разг. guetter vt (подстерегать); saisir vt (схватывать)
ловить такси — héler un taxi
ловить бандитов — prendre (или attraper) les bandits
4) перен. saisir vt; capter vt
ловить случай — saisir l'occasion
ловить удобный момент — saisir le moment favorable
ловить взгляд — capter un regard
ловить сигналы — capter des signaux
ловить сообщение — capter un message
••
ловить себя на чём-либо — se surprendre (à)
ловить кого-либо на слове — prendre qn au mot
ловить рыбу в мутной воде погов. — pêcher en eau trouble
ЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было ловить | attraper ça |
её ловить | l'attraper |
её ловить | les attraper |
затем она помогала своему мужу ловить | elle a aidé son mari à |
и ловить | et attraper |
Ловить | Attraper |
ловить | attraper les |
ловить бандитов | attraper les méchants |
ловить бандитов | d'attraper les méchants |
ловить ветра в | sur une fausse |
ловить ветра в поле | sur une fausse piste |
ловить их | les attraper |
ловить кайф | se défoncer |
ловить кроликов | attraper des lapins |
ловить лосося | pêcher le saumon |
ЛОВИТЬ - больше примеров перевода
ЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нечего ловить. | Il est fichu. |
С этим мне нечего ловить. | Je ne peux rien faire avec ça. |
Ловить попутку. | De l'auto-stop. |
Я направляюсь в Глен Арден, чтобы ловить на мокрую мушку. | Je vais à Glen Arden, où elles mordront à la Parmacheene Belle. |
И поверите ли, я даже поспорила, что вы не умеете ловить рыбу. | J'avais même parié que vous ne saviez pas pêcher. |
Зачем? - Ловить рыбу. | - Pour attraper des poissons. |
- Так вот, издатель, запишите: "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет". | Ecoutez-moi bien, M. Kidd... "Connor ne mange pas de ce pain-là !" |
И правильнее всего - обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера. | Trompons-les à nouveau pour les y ramener, comme on rattrape un lapin en fuite. |
В любом случае, это как ловить рыбу из бочки. | C'est trop facile, d'ailleurs. |
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю. | Chasser la grouse, pêcher le saumon, se baigner, pique-niquer à Pig's Paradise. |
Да и кто станет ловить, если покупать некому? | Pourquoi le pêcher si personne ne l'achète ? |
Значит, ему придется платить за то, чтобы другие начали ловить. | S'il cessait d'en acheter, on en pêcherait. |
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается. | Et j'aimerais savoir pêcher le saumon. |
Если его освободят, мы отправим его ловить рыбу - и тогда наши дела снова пойдут в гору. | Lui dehors, on l'envoie à la pêche et on continue nos petites affaires. |
Здесь вам ловить нечего. | Y en a pas. |