1) уст. lit m, couche f
брачное ложе — lit nuptial {-sjal}, couche nuptiale
смертное ложе — lit de mort
2) (русло реки) lit m
••
прокрустово ложе — lit de Proc(r)uste
II с.см. ложа II
ЛОЖЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
VIP-ложе | la tribune |
брачное ложе | lit conjugal |
брачном ложе | le lit de |
брачном ложе | lit conjugal |
в VIP-ложе | dans la tribune |
ВИП-ложе | salon VIP |
делить ложе с | partager son lit avec |
делить ложе с бездушной | partager son lit avec une |
к ложе | à la Loge |
Ложе | Lodge |
ложе с | son lit avec |
ложе с бездушной | son lit avec une |
смертном ложе | lit de mort |
супружеское ложе | lit conjugal |
супружеском ложе | lit conjugal |
ЛОЖЕ - больше примеров перевода
ЛОЖЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Фортуна благосклонна к римлянину. соединяющая смертных невидимой нитью желания... дарующая наслаждение во мраке ночи на ложе из слоновой кости... дарящая бесконечную нежность в глубине сердца поклоняющихся тебе! | La fortune est favorable au Romain. "Toi que tant d'hymnes célèbrent Qui exauces les voeux en secret |
Многих женщин сожгли за то, что они, якобы, околдовали брачное ложе при помощи "узелков"! | Beaucoup de femmes ont été brûlées pour avoir admis enchanter le lit conjugal "en attachant des noeuds !" |
Вы здесь? Он вон в той ложе. | Excusez-moi, je peux prendre votre place s'il vous plait ? |
Я был в ложе и все слышал. | - J'ai tout entendu. |
Тот тип в ложе требует тебя. Что? Старик сказал, чтобы ты шла. | Y en a un qui veut que tu le serves, et Paddy a dit oui. |
Вот где она их прятала. Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе. | Ses bijoux, Alice Alquist les a mis là, visibles à tous... et nul ne le savait, sauf celui qui les lui avait offerts. |
Нет, государь, мне любо это ложе; | Non, sire, cette couche me convient mieux puisque je puis dire: |
Меня не спугнут ни твёрдое ложе, ни твёрдый взгляд. | Je supporte sans peine les lits et les regards durs. |
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей. | J'ai bu son mobilier, j'ai bu le lit conjugal, j'ai vendu les vêtements de mes enfants pour boire. |
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться. | Plutôt rejoindre le mort que, pour gagner notre paix, nous avons envoyé à la paix, que, dans la torture de l'esprit, vivre dans une angoisse sans repos. |
Нас было 5 в моей ложе мы обсуждали это. | Nous étions 5 personnes, dans ma loge, nous en parlions. Elle a dit ça ? |
Видишь девушку в ложе? Да, мила. | On comprend que les hommes en soient fous ! |
"Почтенные сенаторы, привычка -тиран людей, и для меня она кремнистое стальное ложе брани". | ..mais j'avais raison. C'était d'"Othello" qu'il s'agissait. -Les vers sont : |
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь! | Couchée sur un lit de roses, servie par trois cents esclaves. |
- Нет, нужно ложе. | - Il faut un lit. |