с. поэт. уст.
sein m; giron m
материнское лоно — le sein de la mère
••
в лоне церкви — au sein de l'église
на лоне природы — au sein de la nature
ЛОНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Большой Лоно | Big Lono |
в лоно | au bercail |
лоно | bercail |
Лоно | Lono |
лоно | sein |
лоно семьи | giron familial |
лоно церкви | l'Église |
ЛОНО - больше примеров перевода
ЛОНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но, если мы поедем, я может, никогда не вернусь, в это лоно. | Mais retrouverais-je ce sein si on continue? |
Пока ты не призовешь меня в свое лоно, на одной ноге буду держать свое тело. | Jusqu'à ce que vous appelez-moi de vous Je suis sur un pied. |
Они дикие язычники, но некоторые уже вошли в лоно церкви. | Ils sont sauvages et païens mais l'église en a converti certains. |
Это уезжало лоно моей семьи. | Ce fut la fin du giron familial, |
Пока ты не найдешь самое лоно страха. | Jusqu'a ce que tu trouves la matrice de la peur. |
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня. | Simone Choule, le Seigneur t'a rappelée à Ses côtés, comme le berger rassemble ses moutons à la fin de la journée. |
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... | Que tous ceux qui désirent confesser leurs fautes et reconnaître et approuver la Sainte Église, convertissez-vous ou brûlez en enfer pour I'éternité. |
Господь встретит тебя у врат райских и примет в лоно свое. | Le Seigneur te préservera quand elle s'envolera et entrera chez Lui. |
Я вам ПОКЗЖУ МЯГКОЭ ЖЕНСКОЕ ЛОНО! | Je vais vous montrer le giron doux ! |
"Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине... | Ses mains puissantes et viriles palpaient les pétales soyeux de sa féminité. Puis leurs corps enlacés se tordirent en une danse lascive et il plongea la tête purpurine dans les replis frissonnants du puits aux mille et une... |
Я готовлюсь вступить в лоно Церкви и с его помощью быстро продвинуться. | Je m'apprête à recevoir la prêtrise et grâce à son aide j'obtiendrai un avancement rapide. |
Я чувствую это своим лоно. | Je le sens dans mon ventre. |
Глава шестая, в которой Якоб не может полюбовно договориться с Терезой, возвращается в лоно заброшенного сада, несмотря на то, что в нем поселились дикие осы. | Chapitre 6, où Jacob abandonnera dame Teresa. Il retournera dans le jardin du Seigneur cerné par des guêpes sauvages. |
Великий океан, ты нас породил, так прими в своё лоно лейтенанта Пэскала. | Je vous ferai tous pendre ! Mer éternelle qui nous as donné la vie, accueille le lieutenant Martin Pascal ! |
В будущем, когда мы вернемся в лоно церкви, | Plus tard, quand l'Angleterre sera sauvée, ils me remercieront et passeront outre la manière. |