flatter vt; cajoler vt (в своих интересах); flagorner vt (угодничать); aduler vt, encenser vt (низко льстить)
••
льстить себя надеждой — se bercer d'espoir (или d'espérance)
ЛЬСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
льстить | flatter |
льстить и | complimenter et |
льстить мне | à me flatter |
льстить мне | me flatter |
мне льстить | me flatter |
тебе льстить | vous flatter |
ЛЬСТИТЬ - больше примеров перевода
ЛЬСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Не пытайся мне льстить. | Tu veux me flatter. |
Не стоит мне льстить, мистер Истмен. | Inutile de me flatter. |
Мой интерес должен тебе льстить. Конечно. | - Tu devrais en être flattée. |
- Не нужно мне льстить. | Épargnez-moi la flatterie. |
Слишком поздно льстить. | N'essaie pas de te rattraper ! |
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём. | Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder... |
O, не пытайся мне льстить. | N'essaie pas de m'amadouer. |
А я считаю, что ты слишком молод, чтобы так нахально льстить! | Et toi, trop jeune pour une telle flatterie. |
Не льстить себе? | Je me vante ? |
Я не смею льстить себя надеждой... | Je n'ose pas me flatter. |
Здесь не было причин завидовать, льстить, хвастаться, вожделеть, красть, или лгать. | Et les domestiques pour m'habiller ! mes pêches et ma collection de vins ! |
Лишь потому, что не привык я льстить, Лукавить, лгать, умильно улыбаться, Раскланиваться на французский лад, Не перенял ужимок обезьяньих, | Parce que je ne sais pas flatter, faire le beau, sourire à la face des gens, tromper, cajoler, faire des courbettes et singer la courtoisie, on me tient pour un ennemi haineux. |
Учась у вас уменью льстить, скажу: | Puisque... vous m'apprenez à vous flatter, |
Я здесь поэтому? Чтобы льстить тебе? | Je suis ici pour flatter votre ego ? |
Я не пытаюсь льстить тебе. | C'est pas de la condescendance. |