ЛЮБОВЬ ← |
→ ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫЙ |
ЛЮБОЗНАТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
любознательность | curiosité |
ЛЮБОЗНАТЕЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода
ЛЮБОЗНАТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Доктор, ваши медицинские умения и любознательность похвальны, но, уверяю вас, со мной все в порядке. | Vos compétences médicales et votre curiosité sont admirables, mais je vous assure que je vais bien. |
- Хорошо. Мне не терпится удовлетворить твою любознательность. | Si tu veux, je peux t'aider à le découvrir. |
ваша любознательность... о явлениях, о берилайт-уровнях, о будущем. | Vous êtes curieuse à propos des choses, à propos de comparer des résultats sur micro-niveaux, de l'avenir. |
Любознательность - это причина того что все мы находимся здесь, не так ли? | La curiosité est notre condition première à tous, ici. |
" так велики были его любознательность и его помешательство, что он продал много земли, чтобы купить рыцарские романы. | Son obsession atteignit un point tel qu'il dut vendre une partie de ses terres pour acheter des livres. |
Что ж, это хорошо, любознательность - мать науки. | Alors c'est bien car la curiosité est la mère de la science |
Ценю твою любознательность, но это не твоё дело. | J'apprécie votre curiosité mais mes priorités ne vous regardent pas. |
И еще 20$ за вашу любознательность. | Et voilà 20 $ de plus pour être si curieux. |
Любознательность при себе, хорошо? | Ramène-moi au pays du cotton. |
Да ладно тебе, где же твоя научная любознательность? | Et ta curiosité scientifique alors ? |
Вместо этого он просто удовлетворяет свою любознательность. | A la place, il a juste satisfait sa curiosité personelle. |
Быть обычной домохозяйкой было недостаточно для моего беспокойного ума, и я поняла, что это моя детская любознательность хочет понять, как устроены мои негры. | Car être une hôtesse ne suffira jamais au repos de mon âme, et j'ai compris que c'était ma curiosité enfantine sur la manière dont les nègres marchaient. |
Нет, ну вообще могла, но любознательность взяла верх. | Eh bien, en fait, je ne pouvais, mais je suis curieux de nature. |
- Его надменная любознательность... - Даа. | Son arrogante curiosité... |