ЛЮБОПЫТСТВО ← |
→ ЛЮБЯЩИЙ |
ЛЮБОПЫТСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
любопытствовать | indiscrète |
не хочу любопытствовать | ne veux pas être indiscret |
я не хочу любопытствовать | je ne veux pas être indiscret |
ЛЮБОПЫТСТВОВАТЬ - больше примеров перевода
ЛЮБОПЫТСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Разве ты не знаешь, что не следует там любопытствовать? | Il faut jamais fureter dans ce coin-là. |
Ты извини, я не хотела слишком любопытствовать по поводу пудинга, фисгармонии и всего... | Désolée, je ne voulais pas te soutirer des informations... sur le pudding et l'harmonium et les autres trucs, mais je... |
Дорогая, я не хочу любопытствовать, но... ты не возражала бы сказать мне что, чёрт возьми, ты там делаешь? | Chérie... je ne veux pas être indiscret mais pourrais-tu me dire ce que tu es en train de faire là dessous ? |
И если люди начнут любопытствовать, то нам конец. | Et si les gens commencent à fouiner, on est foutus. |
"Ну, для этого нет нужды любопытствовать". | Pas besoin d'être curieux. |
Моя очередь любопытствовать. | A moi de jeter un coup d'oeil ! |
Она никогда не говорила о своей семье, друзьях - ни о ком. А в своей работе я давно научилась не любопытствовать. | Elle n'a jamais parlé de famille, d'amis ou de qui que ce soit et j'ai appris depuis longtemps que je dirige cette maison à ne pas forcer. |
Простите, я не хочу любопытствовать, но это ведь художественное произведение? | Pardon, je ne veux pas être indiscret, mais est-ce une histoire de fiction ? |
Простите, я не хотела любопытствовать. | Désolée, je voulais pas être indiscrète. |
Не хочу любопытствовать. | Je ne veux pas être indiscrète. |
Ладно, нет нужды проливать кровь. Я не буду любопытствовать. | Pas la peine de mordre, je ne m'en mêle pas. |