tremper vt
макать хлеб в соус — mouiller le pain dans la sauce
макать кисть в краску — tremper le pinceau dans la peinture
МАКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
макать | tremper |
МАКАТЬ - больше примеров перевода
МАКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скажи, где ты научилась так макать? В пансионе благородных девиц? | Vous avez appris à faire ça dans une école de bonnes mœurs ? |
Не начинай говорить мне, что я не должна макать. | Vous voulez dire que je ne devrais pas ? Bien sûr que non. |
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать. | C'est un comble, vingt millions de dollars et vous ne savez pas le faire. |
- Почему он не может макать? | - Et pourquoi pas? |
Ты макай так, как хочешь а я буду макать так, как хочу я. | Vous trempez à votre façon, moi à la mienne. |
Прости, пап. Я не люблю макать свое перо в чернила компании. | Désolé papa, je ne trempe pas mon stylo dans l'encre de la société. |
"Как на счет еще одной булочки, что бы макать ее в блевотину выдры?" | "Un morceau de pain pour tremper dans votre absolu de pâté de vomi ? |
Она совсем выжила из ума и открытку будет в кофе макать. | - Elle est sénile. - Elle la trempera dans son café. |
В следующий раз, когда будете макать кого-нибудь в унитаз, подумайте: | Avant de coiffer un élève d'un pot de chambre, réfléchissez. |
И он может макать чипсы в жидкий сыр. | Il pourrait tremper les chips dans le fromage. |
Я безумно рад макать его в твои чернила, братишка. | Je suis ravi que t'aies trempé. |
Ты безумно рад макать своё перо в мои чернила, да... | T'es ravi d'avoir trempé ta plume. |
И даже если ты будешь безгрешен как Далай-лама... тебя будут макать в дерьмо, ведь им нужен не ты... им нужны твои идеи. | Et si tu as eu une vie digne du Dalaï Lama, ils inventeront. Ils veulent pas de toi, ils veulent ton idée. |
Энни, я хотел тебя спросить. Ты начала макать бисквиты в чай? | Annie, tu t'es mise à tremper des biscuits dans ton thé ? |
- Макать бисквиты, которые ты не можешь есть, в чай, который ты не можешь пить, это следующий логический шаг? | Tu peux pas manger les biscuits ni boire le thé, et c'est logique ? Ça promet. |