прост.
jurer vi; proférer des gros mots (или des jurons, des obscénités, des grossièretés)
МАТЕРИНСТВО ← |
→ МАТЕРИЯ |
МАТЕРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вот материться | de raison |
А вот материться не | Pas de raison |
А вот материться не | Pas de raison d |
А вот материться не надо | Pas de raison d |
А вот материться не надо | Pas de raison d'être |
А вот материться не надо | Pas de raison d'être grossier |
вот материться | de raison |
вот материться не | Pas de raison |
вот материться не | Pas de raison d |
вот материться не надо | Pas de raison d |
вот материться не надо | Pas de raison d'être |
вот материться не надо | Pas de raison d'être grossier |
материться | jurer |
не материться | jure pas |
МАТЕРИТЬСЯ - больше примеров перевода
МАТЕРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью. | On a dû leur désapprendre le pas de l'oie, les guérir de l'obéissance aveugle et leur apprendre à siffler avec l'arbitre. |
Будем рассказывать друг другу пошлые анекдоты, играть в скрэбл и материться, мериться пиписьками. | On se racontera des histoires de cul. On autorisera les gros mots au Scrabble. On fera des concours de bites. |
И ему нравилось материться... | Et il aimait dire souvent le mot "p... ". |
Сейчас же прекрати материться! | Je veux que tu arrêtes d'être grossière. |
Тебе нужно материться у дантиста? | Parce que tu dis des obscénités? |
Я не могу материться. | Je peux plus dire de gros mots. |
Когда ты ревнуешь, ты начинаешь материться | Tu commences à insulter quand tu es jalouse. |
Шейзер, журналистка, любит материться, со всеми. | Shazza, journaliste. Elle adore être grossière. |
А вот материться не надо. | Pas de raison d'être grossier. |
Через несколько месяцев благодаря Хуану я начал материться по-испански | Au bout de quelques mois, grâce à Juan je commençais à parler un espagnol de puta madre. |
Ну, может сегодня он не будет материться. | Il pourrait rester tranquille ce soir. |
Но на каждом собеседовании на работу он начинает материться. | Chaque fois qu'il a un entretien, il se met à jurer. |
Да, на людей не плевать, не материться и голый зад в окно не показывать | Oui, je crache pas, je jure pas, et je montre pas mon cul. |
Они будут ругаться, материться. | C'est pourtant évident. Ça jure de partout. |
Если толпа будет ругаться и материться, они ничего не поймут. | Quand les gens sont grossiers, elles ne comprennent pas. |