МАЯТНИКОВЫЙ ← |
→ МАЯЧИТЬ |
МАЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МАЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Перестань маяться дурью. Так я и не маюсь. | - Jamais de la vie. |
Просто надо пробиться через весь этот беспредел, не дать себя одурачить, не маяться дурью. | Il faut se tirer de ce pétrin. Ne pas se laisser avoir. |
Хватит вам х*ней тут маяться. Эй, что у тебя там за ствол? | Tu joues avec quoi ? |
Кто на подаче? Боже всемогущий. Вы будете играть... или дурью маяться? | Bordel de Dieu, vous tapez le carton ou vous vous tapez une queue ? |
- Поехали дальше, хватит дурью маяться! | Avances, Misko! |
Хватит дурью маяться. | - Si. |
век мне с ним, что ль, маяться! | Emporte-moi cet enragé |
Хватит х*ней маяться. Открывай эту хрень е*ную. | Arrête de tourner en rond et ouvre ce putain de truc. |
Хватит херней маяться. | Arrête tes conneries. |
Йо, прекратите херней маяться! | - Arrête de déconner. |
- Тогда пошли, хватит дурью маяться. | - On y va. Assez de conneries. |
"Росс, может хватит уже дурью маяться с этим актёрством? | "Ross, pourquoi t'arrêtes pas cette connerie de feuilleton" |
Как я понимаю, мне остается только дурью маяться. | Donc, j'imagine que j'ai juste à, euh, m'occuper. |
Она станет бездомной если не перестанет маяться х*нёй. | Elle finira en putain de clochard si elle n'arrête pas ses conneries ! |
- Я спрашивал у многих людей... - ...не маяться фигнёй с раком. | - de pas faire l'histoire du cancer. |