d'our {urs}
медвежья охота — chasse f à l'ours {urs}
медвежья шкура — peau f d'ours
••
медвежья услуга — mauvais service, le pavé de l'ours
медвежий угол — coin perdu
МЕДВЕЖИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в медвежий капкан | dans un piège à ours |
медвежий | d'ours |
медвежий | ours |
Медвежий | Roncier |
медвежий капкан | le piège à ours |
медвежий капкан | piège à ours |
медвежий капкан | un piège à ours |
медвежий коготь | griffe d'ours |
Медвежий коготь | Patte d'Ours |
Это медвежий капкан | C'est un piège à ours |
МЕДВЕЖИЙ - больше примеров перевода
МЕДВЕЖИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Медвежий капкан, не так ли? | Vise la couleur. |
Мистер Купер, ну и как вам наш медвежий уголок этого мира? | M. Cooper, comment trouvez-vous notre petite région ? |
Попался на медвежий капкан. | Je t'ai attrapé dans un piège à ours. |
...И "Медвежий коготь". | Et un dessert ! |
Хорошо, у вас 12 часов, а затем вы должны покинуть Медвежий Угол. | Entendu. Vous avez 1 2 h. Puis vous sortirez du Roncier. |
Медвежий Угол большой. | Ces particules abondent dans le Roncier. |
- Это "медвежий коготь". | C'est une "griffe d'ours" ! |
Знаешь, Элейн ты -"медвежий коготь" в мусорном мешке моей жизни. | Tu sais, Elaine, tu es un délicieux beignet dans le sac poubelle de ma vie. |
Медвежий капкан. | - C'est un piège à ours. |
Медвежий Мех воспитал меня как своего сына, ты оскорбл*ешь его честь, оскорбл*я меня. | Tu as volé nos terres. Tu veux voler nos coutumes ? |
Медвежий бой! | Sus aux ours ! |
Считайте, что у вас на голове медвежий капкан, работающий наоборот. | C'est comme un piège à ours inversé. |
Я вас догоню. Считайте, что у вас на голове медвежий капкан, работающий наоборот. | Je vous rejoins là-bas. |
Гринч - одна из медведей, которые наиболее часто наведываютсл в Медвежий Лабиринт. | The Grinch est l'un des ours le plus présent dans ce labyrinthe. |
Тредвелл, думаю, старалсл как лучше, когда все это делал, помочь медведям. Но по мне, он вел себя с ними-- как будто с людьми рядилсл в медвежий костюм, как дикое животное. | Treadwell partait d'un bon sentiment en voulant aider l'ensemble des ours, mais, à mon avis, il se comportait comme s'il travaillait avec des gens vêtus de peaux d'ours plutôt qu'avec des bêtes. |