МЕДИЦИНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Западная медицина | La médecine occidentale |
западная медицина | médecine occidentale |
и медицина | et la médecine |
и медицина | et médecine |
медицина | de la médecine |
Медицина | Des médicaments |
Медицина | La médecine |
медицина | médecine |
Медицина не | La médecine ne |
медицина не | médecine ne |
медицина не в | médecine ne |
не медицина | pas de la médecine |
Современная медицина | La médecine moderne |
современная медицина | médecine moderne |
социализированная медицина | la médecine socialisée |
МЕДИЦИНА - больше примеров перевода
МЕДИЦИНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина. | Je veux voir si elle me distraira autant que ma médecine vous amuse. |
Простите, где Уголовная медицина? | Excusez-moi, pouvez-vous m'indiquer la médecine légale ? |
Я немедленно приехал Его эксперименты всегда очень интересовали меня. Вижу, медицина для Вас привлекательна как красивая женщина. | J'étais à Vienne, lorsque j'ai appris que votre mari avait repris son poste ici, je me suis tout de suite proposé, ses expériences m'ont toujours beaucoup intéressées. |
- А медицина? | - Et médecin ? - Non plus. |
Традиционная медицина не умеет их лечить. | La médecine légale est désarmée. |
- Медицина - не мой профиль. - Струсил? | - Tu fouettes ? |
Гален заложил основы лечения и анатомии, на которых строилась медицина вплоть до эпохи Возрождения. | Galien a écrit des ouvrages fondateurs en anatomie... qui font autorité jusqu'à la Renaissance. |
Немецкая медицина - лучшая в мире. | On dirait que vous serez content si ils viennent, hein? |
Здесь искусство и медицина тебя не достанут. | A l'abri de l'art et de la médecine. |
Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне. | Si vous pouvez pas en avoir, il faut persévérer en espérant que la médecine vous aidera, comme Florence et moi. |
Так говорит медицина. | C'est le verdict de la medecine. |
По крайней мере, так говорит медицина. | Voilà pour la médecine. |
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки - все это благородные занятия. И они необходимы, чтобы обеспечивать нам жизнь. | La médecine, le droit, le commerce, sont nécessaires pour assurer la vie. |
"Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом. | "et toi aussi triste théologie je vous ai étudiées à fond |
Медицина делает огромные успехи. | La médecine fait des progrès quotidiens en matière de santé. |