1) fuir vi (о столбах, деревьях); danser vi (порхать); scintiller vi (об огнях)
2) перен. traverser vt
МЕЛЬКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МЕЛЬКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В каждой газете и журналах, должен мелькать наш слоган: | Retrouvez vos 20 ans avec Janice Starlin." J'ai une réserve à émettre, Mlle. |
Мелькать у меня перед глазами... Туда-сюда, туда-сюда... | je l'aurais sous les yeux... de là à là et inversement... |
Хочу, чтоб ты стала моей женой. Но я же вечно буду мелькать у тебя перед глазами. | Voyons, tu m'auras toute la vie devant les yeux ! |
И до каких пор мне здесь мелькать и быть его мальчиком для битья? | Combien de temps serai-je son souffre-douleur? |
"В газетах начнут мелькать заголовки. | "Cela fit les gros titres. |
Но альтернативная медицина смогла превратиться в стиль жизни и стала мелькать на страницах светских журналов, получая тем самым бесплатную рекламу. | Ça se rapporte à moi en général. Un tas de conneries! Le même nombre de personne sont d'accord avec l'horoscope que ceux en désaccord, et des expériences à grande échelle ont donné des résultats similaires. |
Единственное, что будет мелькать у тебя перед глазами - это правая рука Кои, если она сегодня опять его продинамит. | La seule chose qu'elle verra... c'est la main de Coys, tandis qu'elle le repoussera. |
Покаэтисдобренныемуссомволосы перестанут мелькать у меня перед глазами. | Jusqu'à que cette sale nuisance aux cheveux mousseux ne... soit... plus. |
Просто на чеке будет мелькать и её фамилия. | Mais, son nom apparaît aussi sur ton chèque. |
Но мама сказала: "Хватит мелькать" | "Puis leur mère est sortie et a dit tout haut : |
А в каких правилах написано, что нужно мелькать в новостях и получать повышение только за то, что ты не застрелил убийцу, тогда как мне приходится нести этот крест? | Y a des règles sur faire des reportages télé et des promotions pour ne pas avoir tué un meurtrier alors que c'est moi qui vis avec ? |
Моё лицо в телевизоре всё равно мелькать не будет. | mon visage n'est même pas montré à la TV. |
"Джейн, Джейн..." Она жила, чтобы мелькать рядом! | Elle est omniprésente ! |
В гонке за президентское кресло он пожелает использовать вас. Станет мелькать на экранах со своим "героем войны". | Dans sa course vers la présidence, il va vouloir vous utiliser, être vu avec vous, son héros américain, de plus en plus. |
Эти должны были мелькать быстрее. | Ils étaient censé passer plus vite. |