МЕРОПРИЯТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Coffee представляли данное мероприятие | Coffee a tenté, ce qu'un |
Беккино мероприятие | truc de Becca |
благотворительное мероприятие | un événement caritatif |
важное мероприятие | événement important |
вам не увеселительное мероприятие | pas un divertissement |
вам не увеселительное мероприятие | pas un divertissement donné |
вам не увеселительное мероприятие | pas un divertissement donné pour |
вам не увеселительное мероприятие | pas un divertissement donné pour vous |
вам не увеселительное мероприятие | pas un divertissement donné pour vous amuser |
Война - это вам не увеселительное мероприятие | La guerre n'est pas un divertissement |
завтрашнее мероприятие | pour demain |
И мероприятие | Et la super-production de |
И мероприятие Сидни | Et la super-production de Sydney |
И мероприятие Сидни будет | Et la super-production de Sydney sera |
И мероприятие Сидни будет даже | Et la super-production de Sydney sera encore |
МЕРОПРИЯТИЕ - больше примеров перевода
МЕРОПРИЯТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прошу прощения, сэр, это будет большое мероприятие? | Est-ce un grand dîner, monsieur? |
И более того, сорву ваше мероприятие, если не получу 10% с этого дела это не так много. | Vous avez votre fric, foutez le camp. Je reste. Vous me filez 10 º% de ce que vous lui arnaquez ou je sors tout lui dire. |
Небольшое мероприятие оживит это место. | Une fête égaiera le quartier. |
Это мероприятие чрезвычайно рискованное. | L'entreprise me semble démesurée. |
Это огромное мероприятие. | C'est une entreprise colossale. |
Я сделаю так, чтобы игроки звали это мероприятие "Поражение Саладина, Воробья Востока". | Bien, seigneur. Je demanderai aux acteurs d'appeler ce divertissement : "La défaite de Saladin, le moineau de l'est". |
Это моя естественная реакция на то ужасное мероприятие, которые вы... - Вы понимаете? - Да. | Une réaction naturelle à la tristesse de la cérémonie à laquelle vous assistez ce soir. |
- Боюсь, что это скорбное мероприятие. | De bien tristes circonstances. |
Простите, сэр, но я боюсь, что это не самое удачное мероприятие. Да, хорошо. | Désolé mais cette nouvelle organisation ne peut pas marcher. |
Все мероприятие. | Pas moi ! |
Это светское мероприятие. | Il s'agit d'un dîner amical. |
Нам еще мероприятие надо провести. | On se presse, les filles. |
Мероприятие, значит, проведем? | Autrement dit, on organise le petit théâtre bureaucratique? |
Дядя Рубен, можно с Аллой пойду культурное мероприятие, скажу: | Mais s'il dit: |
Лучшее мероприятие в Риме халтура, за которую любой Философ-Ведущий, включая самого Сократа умрет без коле*ний. | Le rêve de tout philosophe de scène, y compris de Socrate. Crois-moi si tu veux, tu vas te produire au palais de César. |