МНОЙ ← |
→ МОБИЛИЗАЦИОННЫЙ |
МНОЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть мною | d'être moi |
В произносимых мною словах | dans les mots que je dis |
все отобранные мною | ai prises |
все отобранные мною жизни | les vies que j'ai prises |
говорите так со мною | m'insultez pas |
говорите так со мною, Дуглас | m'insultez pas, Douglas |
гордишься мною | fier de moi |
гордишься мною | fière de moi |
за все отобранные мною жизни | les vies que j'ai prises |
когда мною | Quand j'avais |
когда мною | sauvages. Quand j'avais |
когда мною завладела | Quand j'avais un |
когда мною завладела | sauvages. Quand j'avais un |
когда мною завладела чистая душа | Quand j'avais un cœur plus pur |
Когда тебя со мною нет | Quand je suis sans toi |
МНОЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Большая часть исследований была сделана мною во время длительных экспедиций, и моими спутниками были лишь два-три эскимоса. | Je n'ai été accompagné, durant plusieurs mois, que de 2 ou 3 Esquimaux. J'éprouve, depuis, une profonde considération pour eux. |
Мною пользуются. | On se sert de moi, on m'espionne, on me guette. |
Что теперь со мною станет? | Qu'est-ce que tu veux que je devienne maintenant ? |
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною. | "Cette citadelle peut tomber et elle tombera !" |
Я вела себя очень глупо, что бывает со мною часто. | J´ai agi comme une sotte, ce qui m´arrive souvent. |
Очевидно, что вы мною недовольны. | A l'evidence, vous etes mecontent de moi. |
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих; | "Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires." |
Я не знаю, что со мною. | Je ne sais pas ce qui se passe en moi. |
Я не знаю, что со мною, Только вижу, вижу я, | Je ne sais pas ce que j'ai. |
Ваша честь, представленные мною цифры доказывают успешность управления этой организацией. | Les chiffres que je viens de citer... prouvent que cet organisme est bien géré. |
"Спучи(ь идти мне допинои темной как (мерть, не у(трашу(ь и тогда я зпа, ибо Ты (о мною." | "Passerais-je un ravin de ténèbres, "je ne crains aucun mal car Vous êtes près de moi..." |
Как вам угодно. Располагайте мною, государь. | Que Votre Altesse ordonne. |
На эту мысль меня навели неполученные мною письма! | Et que c'était pour ça que je n'avais pas reçu de lettre. |
А ты гордишься мною, Билл? | Vous êtes fier de moi, Bill ? |
- Следуй за мною. | - Vous n'avez qu'à me suivre. |