moudre vt
молоть зерно — moudre le grain
молоть кофе — moudre le café
молоть камень — concasser des pierres
••
молоть вздор (или чепуху) разг. — dire des sottises, déraisonner vi; divaguer vi, battre la campagne, raconter des blagues (fam)
молоть языком разг. — faire aller sa langue
МОЛОТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет молоть | va moudre |
Прекрати молоть | Arrête tes |
МОЛОТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Постойте, юноша. Перестаньте молоть чушь. | La plaisanterie a assez duré. |
Ладно молоть чепуху, старушка... | Épargnez-moi vos sornettes. |
Давай больше не будем молоть чушь, хорошо? | Arrêtons de dire n'importe quoi. |
Будем молоть языками до вторника? | On peut jacasser jusqu'à mardi. |
-Хватит молоть чушь, Эрп. | Ne vous énervez pas, Wyatt. |
Перестань молоть чепуху! | - Vous savez plus quoi inventer. |
Прекратите молоть вздор. | - Cessez ces enfantillages. - Ne me brutalisez pas. |
Месье Галльер, вы можете не молоть вздор хотя бы пять минут? | Etes-vous capable de rester 5 minutes sans debloquer? |
Довольно! Хватит молоть чепуху! | Ça suffit ! |
Я хотел попросить у вас её руки потом, реб Тевье. Сначала я хотел отложить немного денег на швейную машинку. Хватит молоть чепуху. | Je voulais vous le demander depuis longtemps, mais je voulais d'abord avoir ma propre machine. |
Хватит молоть чушь, преподобный! | Trop simple, mon révérend ! |
Хватит молоть чушь. | Si on s'expliquait ? |
Хватит молоть чепуху. | Foutaises ! |
Прекрати молоть чепуху! | - Arrête tes conneries. |
Сена, прекрати ерунду молоть. | On verra! Conneries, femme! |