м.
gelée f; froid m
трескучий мороз — un froid à pierre fendre, forte gelée
сегодня сильный мороз — il gèle à pierre fendre, il gèle très fort, le froid pique dur
20 градусов мороза — moins vingt (degrés de froid)
ударили морозы — le froid survint
стоят сильные морозы — il gèle dur
••
дед-мороз — Père m Noël
мороз по коже подирает разг. — ça donne la chair de poule, ça vous donne le frisson
МОРОЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Дед Мороз | Père Noël |
Дедушка Мороз | Jack Frost |
любишь мороз | aimes les climats froids |
меня мороз | me fout |
меня мороз по коже | me fout la |
меня мороз по коже | me fout la trouille |
мороз | climats froids |
мороз | froid dehors |
мороз | froids |
Мороз | Frost |
мороз | gèle |
мороз | glacial |
мороз по | froid dans le |
мороз по коже | fout la trouille |
мороз по коже | la chair de poule |
МОРОЗ - больше примеров перевода
МОРОЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У меня мороз по коже от этой дамы. | Elle me faisait froid dans le dos. |
Друг мой,я родилась на улице Антерпо,в сильный мороз, в неотопленной двухкомнатной квартире. | Mon pauvre ami. |
Вылитый Дед Мороз. Хорошо выглядишь! | - C'est le père Noël ! |
По-моему, ты его убедил, Дед Мороз. | Tu l'as convaincu, Superman. |
Мороз, но никогда не идет снег. | Du gel et pas de neige. |
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз. | Les fossoyeurs auront du mal à creuser avec cette gelée... |
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже. | Les pécheurs qui cuisent dans la poix, je les verrais comme ceci... J'en ai le frisson. |
Дед Мороз? | Le pere Noël? |
Смерть, как мороз, безвременно убила Прекраснейший из всех цветов в саду. | La mort s'est étendue sur elle comme une gelée précoce... recouvre les plus jolies fleurs de nos champs ! |
На улице снег и мороз. | Il neige, nous nous gelons. |
Отец-Мороз и ты, Весна-красна... Дурное мне, завистливое чувство взамен любви в наследство уделили. | Mon père le Gel et toi-même, Fée Printemps, à la place de l'amour vous ne m'avez fait don |
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь; | Lorsque le feu est mort Qu'on grelotte et maudit le sort Qu'on est sans souliers, ni manteau Maigre comme un haricot Le pasteur vous dira D'aimer votre prochain |
Один кусочек, и у вас будет стоять, как у волка в мороз. | C'est comme un sabayon. Ça stimule. |
На улице мороз! | Si ça se trouve, j'ai envie... d'attraper une congestion... |
Если ты хочешь смотреть фильм, ты должен стоять очередь. В мороз или дождь. И вот... | Si tu veux aller au cinéma, tu dois faire la queue dans un froid de canard. |