1) dévider vt; pelotonner vt (на клубок)
мотать нитки — embobiner les fils
мотать шерсть — mettre la laine en pelote
2) (трясти, качать) разг.
мотать головой — secouer (или branler) la tête
••
мотать себе на ус разг. — прибл. se le tenir pour dit, se tenir pour averti
II(расточать) разг. dissiper vt, gaspiller vt
мотать деньги — faire danser les écus (fam)
МОТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не могу мотать | ne peux pas être emprisonné |
не могу мотать срок | ne peux pas être emprisonné |
не могу мотать срок так | ne peux pas être emprisonné |
Я не могу мотать | Je ne peux pas être emprisonné |
Я не могу мотать срок | Je ne peux pas être emprisonné |
Я не могу мотать срок так | Je ne peux pas être emprisonné |
МОТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скажи своему коню, чтобы перестал мотать головой? Так я никогда не закончу. Ты слышал даму? | Veux-tu dire à ton cheval de ne pas balancer la tête ! |
Лишь правду должен карапуз мотать на ус, взяв в пример... | Ils doivent tout apprendre honnêtement Et puis, il faut qu'ils comprennent... |
- Мне нужно мотать отсюда. | - Je dois partir. |
Знаешь, что будет, если ты пойдешь еще раз мотать срок? | Tu sais ce qui va se passer, si tu retournes en taule? |
Я возвращаюсь в Нью-Йорк и советую тебе тоже мотать отсюда. | Je rentre à New York... et je te conseille de m'imiter. |
Пора мотать! | Faut qu'on se casse ! |
- Я тоже - Помогай мотать леску. | - Tourne comme ça. |
- Назад мотать? - А куда же еще? | - Doucement ! |
Браво! Сколько раз зарекался: "Не стану из-за этого всего мотать себе нервы". | Tant de fois je me suis juré : |
Я как твой адвокат советую мотать отсюда. | Et en tant que ton avocat, je te conseille de mettre les voiles au plus vite. |
Полагаю, не смог больше мотать такой срок, понимаешь? | Il pouvait pas attendre. |
Ему еще 20 лет предстояло мотать. | Il avait 20 ans à tirer. |
На плоту можно плавать при лёгком ветерке, но если случится шторм - его будет мотать вверх и вниз, как пробку от бутылки. | Un radeau, ça flotte bien. Mais en cas de tempête, il sera secoué comme un bouchon de liège. |
Можешь сопли на кулак мотать! | Vous pouvez avaler votre morve, Ou appelez votre mère, |
- Надо отсюда мотать. | - Il faut qu'on parte. |