1) de mouton
2) (о мехе) en peau de mouton
баранья шапка — bonnet m en peau de mouton
••
согнуть в бараний рог кого-либо разг. — прибл. mater qn, serrer la vis {vis} à qn
БАРАНИЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
БАРАНИЙ фразы на русском языке | БАРАНИЙ фразы на французском языке |
БАРАНИЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
БАРАНИЙ предложения на русском языке | БАРАНИЙ предложения на французском языке |
Например, в Иордании, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда. Ну и ну. | Par exemple en Jordanie, j'ai vu des hommes manger... de la graisse de mouton et du miel au petit déjeuner. |
Все будет хорошо, Ник, если ты скажешь правду и сохранишь благоразумие. Только поменьше хамства, а то они тебя в бараний рог скрутят, парень. | Dis la vérité et garde ton calme, sinon ils vont te massacrer. |
Мне только надо взяться за ум. Я этот тест в бараний рог скручу. | Je vais être studieux, je vais botter le cul de ces tests ! |
Зто ритуальный бараний рог, в который дули еврейские священники. | La corne de bélier rituelle des prêtres chez les Hébreux. |
Он мученик или хренов шашлык бараний? | Alors quoi, les gars ? C'est un martyr ou un putain de kebab ? |
Бараний, не свиной, побольше крови. | De brebis, pas de porc, saignante. |
Постоянно крутил это в голове, аж мозги закипели, я себя в бараний рог согнул, но решил, что ты должен знать. | J'ai remué ça maintes et maintes fois dans ma tête, ça s'est entortillé tel un bretzel, mais je vais être franc avec toi. |
Так, Лоис. Вот 6 кобр, рулон шёлка и бараний рог. | Bon, voilà 6 cobras, un rouleau de soie et une corne de bélier. |
Он мог свернуть любого в бараний рог. | Lui pouvait vraiment te mettre la pression. |
Я согну тебя в бараний рог, и буду делать с тобой всё, что заблагорассудится. | Mais si je vous briserai, et vous resterez brisée, debout, assise ou rempante selon mon désir. |
Когда она меня увидит, она свернется в бараний рог. | Quand elle me verra, elle se pissera dessus. |
Семена подсолнуха, бараний горох и супер вкусные ростки люцерны ... | Graines de tournesol et de garbanzo et des choux d'alfalfa super bons... |
-У нас бараний окорок есть. | - Vous voulez pas venir ? |
Чёрт, Холли, даже их гре*ные актрисы-танцовщицы кого угодно в бараний рог скрутят. | Écoute, Holly, c'est... Même leurs foutues danseuses sont championnes de lutte ! Merde ! |
Как-то раз я и негра имел и Таитянца, которого я в бараний рог скрутил. | Car j'ai déjà couché avec un nègre. Et un Tahitien, que j'ai plié comme un bretzel. |