ж.
sagesse f
народная мудрость — sagesse populaire
••
зуб мудрости — dent f de sagesse
МУДРО ← |
→ МУДРСТВОВАТЬ |
МУДРОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бесконечная Мудрость | Infinie Sagesse |
ваша мудрость | votre sagesse |
видеть мудрость | voir la sagesse |
возрастом приходит и мудрость | âge vient la sagesse |
возрастом приходит и мудрость | l'âge vient la sagesse |
возрастом приходит мудрость | l'âge vient la sagesse |
древнюю мудрость | ancienne sagesse |
Его мудрость | Sa sagesse |
ее мудрость | sa sagesse |
есть мудрость | sagesse |
и дай мне мудрость | et la sagesse |
и мудрость | et la sagesse |
и мудрость | et sagesse |
и мудрость | la sagesse |
и мудрость, чтобы | et la sagesse d'en |
МУДРОСТЬ - больше примеров перевода
МУДРОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И ты совершенно прав, возлагая большие надежды на эту западную мудрость. | Et vous avez eu raison, si vous avez mis beaucoup d'espoir Dans le ton et le contenu de ce mot. |
Но не следует забывать и старую мудрость. Вспомни, чему я тебя учил! | Mais si tu n'as jamais appris quelque chose de ton vieux professeur, alors écoute une fois de plus sa voix. |
Вели мне мудрость свою. | Accours du plus profond de I'espace. |
То есть, Ваша Мудрость! | Votre Sorciérie. |
У молодых есть сила, у стариков есть мудрость. Не переживай, дедушка. | Antonio doit écouter les anciens car le proverbe dit : |
Но меня привела сюда не привязанность к тебе... а моё желание помочь тебе обрести мудрость. | Ce n'est pas mon affection pour toi qui m'y a poussé, mais Ie mérite que je gagne à t'apprendre Ia sagesse. |
У звезд много мудрости. Мне нужна мудрость. | La sagesse est dans les étoiles, et j'ai grand besoin de sagesse. |
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека. | C'est une combinaison de sagesse et grande vertu qui font un homme. |
Тот, кто открыл нам мудрость истинной веры. | Celui qui nous a apporté la sagesse... de la Vraie Foi. |
Здесь заключена мудрость годов. | Nous venons souvent auprès d'eux chercher la sagesse accumulée de leurs années. |
Боже, чья мудрость неисповедима. Смилуйся над нами. | Dieu dont la sagesse est insondable prends pitié de nous. |
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь | Vivre pour soi en s'efforçant d'éviter ces deux maux c'est toute ma philosophie désormais. |
Такова мудрость денег. | Tout du moins, financièrement. |
Вот и вся мудрость. | Voilà ce qu'il y a à savoir. |
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства. | Quatre commence à remettre en question la sagesse de tes directives. |