МУЖЕСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его мужественность | sa virilité |
их мужественность | leur virilité |
мою мужественность | ma virilité |
мужественность | masculinité |
мужественность | virilité |
свою мужественность | leur virilité |
свою мужественность | ma virilité |
свою мужественность | sa virilité |
твою мужественность | ta virilité |
МУЖЕСТВЕННОСТЬ - больше примеров перевода
МУЖЕСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы мужественность молодого Рейха! | - Et les pelles ! Nous sommes la jeune virilité du Reich ! |
Особая комиссия засвидетельствует мужественность мистера Рейнолдса. | La Commission d'Enquête sur la Virilité entend M. Reynolds. |
Мужественность - это не только развязность и сквернословие, и походы в горы. | Être un homme, ce n'est pas seulement jurer et faire du sport. |
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность. | C'est aussi être tendre, avoir du respect et de la considération. |
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне. | Je t'ai aimé, Bill, pas pour tes airs si masculins mais parce que tu avais besoin de moi. |
- Это нисколько не принижает вашу мужественность. - Скажем так... | Je ne voulais pas vous vexer. |
"Его кимоно соскальзывает вниз, открывая его мужественность во всём её великолепии." | "Son kimono glissa, dévoilant sa virilité." |
Мы считаем, что стране больше не нужен этот разгул насилия, применявшийся, чтобы доказать миру свою мужественность. | - Oui. Notre pays n'a pas besoin de cette débauche de violence qui ne sert qu'à prouver sa virilité. |
как боль в животе проходит. То же самое с кашлем и травой дудника. созерцание угрей лишь укрепляет мою мужественность. | Mon mal de ventre disparait dès que je regarde le médicament. je suis plein d'énergie. |
Однако я подумал о более выразительной песне,.. которая бы подчеркнула вашу мужественность. | Je pensais à quelque chose, cependant, qui donnerait pleine de jeu du côté de robuster de votre nature, monsieur. |
Я считаю, мистер Креймер воплощает суровую мужественность. | M. Kramer projette une masculinité sauvage. |
- Подыграйте мне. Блейн проверят мою мужественность. | Blayne doute de ma virilité. |
И он бы нашел другой способ проявить свою мужественность кроме как взломать межзвездную телефонную сеть. | Et ils ne lui prouveraient pas leur virilité... en piratant un système téléphonique interstellaire. |
- Твоя мужественность истощена? | - Ta virilité est liée à ton épuisement ? |
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового. | Si vous suintez la virilité, n'ayez pas peur du rose. |