МУЖЧИНА ← |
→ МУЗЕЕВЕДЕНИЕ |
МУЗА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
б муза | une muse |
была муза | une muse |
ваша муза | votre muse |
его муза | sa muse |
Каждому автору нужна муза | On a tous besoin d'une muse |
Каждому писателю нужна муза | On a tous besoin d'inspiration |
Каждому писателю нужна муза | On a tous besoin d'une muse |
моя муза | est ma muse |
моя муза | ma muse |
моя муза и | ma muse et |
моя муза, мой | ma muse, ma |
Муза | Moose |
муза | muse |
Муза | muse, le |
Муза | Muza |
МУЗА - больше примеров перевода
МУЗА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья, | Si j'avais une Muse de feu prête à s'élever vers le ciel radieux de l'invention ! |
У Муза тоже возникли срочные обстоятельства. | Eh bien, Moose a eu aussi une urgence. |
И что у Муза разболелось колено и что Люис заботился о нем. | Que Moose s'était blessé au genou et que mon mari le soignait. |
- Дочь Муза. | C'est la fille de Moose. |
Дочь Муза? | La fille de Moose ? |
Почему ты не хочешь пойти на вечеринку, которую Кэрол устраивает для Муза? | Si tu allais à la fête que donne Carol ? |
Я всегда хотел сделать что-нибудь для Муза. | Je voulais faire quelque chose pour Moose. |
И тогда в домике Муза когда ты думал, что я повредила лодыжку. | Et la fois où je me suis tordu la cheville. |
Ты убила Муза? | - Tu as assassiné Moose ? |
Я убила Муза, Что теперь поделать! | "Je l'ai tué par accident. |
Даже госпожа Сайддонс не знала, что я назвал её портрет "Трагическая муза". | Même Mme Siddons ne savait pas... que le titre de son portrait serait La Muse tragique. |
Может я не муза, но зато у меня есть веснушки. | D'accord, je ne suis pas une muse, mais j'ai des taches de rousseur. |
Муза поэзии ... посетила меня! | La muse est venue m'inspirer. |
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей. | Raconte, muse, le conteur, I'enfantin, I'antique, dérivé au bord du monde, et fais qu'en lui se reconnaisse chaque homme. |
Назови мне, Муза, бедного бессмертного певца... покинутого своей смертной публикой ... Потерявшего свой голос. | Appelle-moi, muse, le pauvre chantre immortel qui, abandonné des mortels qui I'écoutaient, perdit la voix : |