с.
tourment m, martyre m
это истинное мучение — c'est un vrai supplice
терпеть невыразимые мучения — souffrir mille morts
МУЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Мучение | Agonie |
мучение | supplice |
мучение | torture |
мучение не | tourment ne |
мучение не коснется их | tourment ne les atteindra |
МУЧЕНИЕ - больше примеров перевода
МУЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение? | Que savez-vous de ce qui peut arriver à une pauvre fille quand... elle aime tant un homme que le perdre de vue devient une torture ? |
Она бы возненавидела его. Она бы превратила жизнь ребенка в мучение. | Elle le ferait souffrir en haine de moi ! |
Я помню это, как сплошное мучение. | Je m'en souviens comme d'un long supplice. |
Вечное мучение! Как будто в аду! | C'est comme en enfer. |
Близко душе моей это мучение, но время будет всему исцеление. | pleurez... pauvre et malheureuse enfant. |
Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. | "Je leur souhaite ne pas pouvoir rester "étrangers au mépris de soi, "à la torture du manque de confiance en soi, |
Я ем его с трудом. Это мучение. | Je déteste chaque bouchée, c'est de la torture. |
Не думаю, что это такое мучение! | Eh bien, ça ne ressemble pas à la torture pour moi. |
Он осужден на вечное мучение. | Pour souffrir éternellement. |
Мучение нуждается в компании. | Votre compagnie me fait du bien. |
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение. | En un souffle, Acathla créera un vortex, une sorte de tourbillon qui aspirera toute chose sur terre dans sa dimension, où tout être non démoniaque subira des supplices atroces pour l'éternité. |
Давай, закончи мое мучение. | Vas-y, achève-moi. |
Любовь - это мучение. Жизнь - это мучение. | L'amour et la vie sont douloureux. |
Это радостное мучение. | C'est un tourment plaisant. |
Творчеством ты называешь мучение Ангела по поводу нарушению строительных норм и правил? Мы утопим его в бюрократической переписке! | -Du genre torturons Angel avec une violation du code urbain |