aller vi (ê.) grand train; galoper vi, prendre son galop (бежать); se hâter (придых.) (торопиться); fuir vi (о времени и т.п.)
мчаться во весь опор — aller à fond de train; brûler le pavé (fam)
МЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
же весело мчаться | plaisir est-ce de |
же весело мчаться | plaisir est-ce de se |
же весело мчаться | plaisir est-ce de se promener |
же весело мчаться в | plaisir est-ce de se promener dans |
как же весело мчаться | quel plaisir est-ce de |
как же весело мчаться | quel plaisir est-ce de se |
как же весело мчаться | quel plaisir est-ce de se promener |
как же весело мчаться в | quel plaisir est-ce de se promener dans |
мчаться | course |
мчаться сюда | précipiter ici |
О, как же весело мчаться | Oh, quel plaisir est-ce de |
О, как же весело мчаться | Oh, quel plaisir est-ce de se |
МЧАТЬСЯ - больше примеров перевода
МЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Потом мне нужно было мчаться домой и переодеваться. | Puis j'ai dû vite rentrer me changer. |
Почему я должна была мчаться сюда? | Tu m'as dis d'accourir. |
Потому что, как только я дам сигнал, ты должен мчаться во весь опор. | A mon signal, jetez-vous a I'eau, et rapidement! |
Мэг, ты не должна мчаться сюда всякий раз, как меня помнет корова. | Meg, il ne faut pas accourir chaque fois que j'ai un problème avec une vache. |
Вы, Керн, будьте готовы по моему приказу на 4-й передаче мчаться к границе. | Vous, préparez-vous à passer une frontière dès que je vous le dirai. |
Франкенштейн, мой близкий друг. Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков. | Frankenstein, un ami très cher, parlez-moi de cet instant magique lorsque fonçant à plus de 200 mph vous semez la mort. |
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь. | Qui aurait pu le surpasser? Mais hélas! Plus l'esprit est grand, plus il fait fausse route s'il ne s'en tient pas aux règles. |
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы. | Une fois par siècle, je me laisserais dériver de plus en plus vite... jusqu'au système solaire interne. |
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры. | Ce jour-là, nos vaisseaux et nos descendants... voyageront à une vitesse proche de celle de la lumière... et bondiront en avant dans le futur, à la recherche de nouveaux mondes. |
Мы продолжаем мчаться сквозь тысячи миллионов световых лет по направлению к плоскости галактики. | Notre chute vertigineuse nous conduit maintenant... vers l'arrête de la galaxie. |
Быть свободной, быть беспечной, в вихре света мчаться вечно и не знать тоски сердечной – вот дано что мне судьбой! | M'amuser ! Je dois être libre à jamais... de voleter de plaisir en plaisir. |
Затем без объяснений приказываешь мне твоему боссу бросить все дела и мчаться сюда. | Puis tu m'ordonnes, à moi, ton patron, de tout laisser et de te rejoindre chez George Washington. |
Никаких забот, кроме как мчаться по прерии. И вся жизнь подчинена одной движущей силе - бесконечной погоне за... | Caracolant dans les plaines immenses mus par un seul objectif, la quete de... |
Да, l'будете мчаться, чтобы вы в дверь. | Le premier à la porte. |
- Я хотел мчаться по волнам... | - Ne faire qu'un avec les vagues. |