1) mugir vi, beugler vi, meugler vi
2) перен. разг. faire entendre des sons inarticulés
МЫЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мычать | de fredonner |
мычать | fredonne |
мычать | fredonner |
МЫЧАТЬ - больше примеров перевода
МЫЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мычать? - Звать? Звать! | Non, pas maintenant. |
Эй, прекрати мычать там. | Eh, arrête de chantonner ! |
С пистолетом во рту можно только мычать. | Le canon d'un flingue en bouche, on ne prononce que les voyelles. |
Хватит мычать! | Arrête de marmonner! |
И нехер любовные песенки мычать! | Et arrête de me faire chier avec tes chansons d'amour. |
– А мычать про себя? – Ну, давай... | - D'accord, tu peux fredonner. |
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга. | Pour le spectacle. Et quoi qu'il advienne... quand tu l'entendras, la chanteras la siffleras ou la fredonneras... tu sauras que nous nous aimons. |
И Динк начинает навзрыд мычать прямо в рожу продавцу. | Voilà que Dink se met à mugir de toutes ses forces. |
Я говорю: "Какого чёрта?" И тоже начинаю мычать | Je suis là, et je m'y mets moi aussi. |
А ты, Бонифас, разве можно так мычать? | On dort? Et toi, Boniface, t'as vu comment tu te tiens? |
Хватит тут мычать и запинаться, приди в себя. | Arrête de marmonner et de bégayer et exprime toi clairement. |
Ради бога, перестаньте мычать надо мной как большая корова! | Arrête de me dévisager comme une vache. |
Хорош уже мычать эту тему. | Arrête de fredonner ça. |
- Имею право мычать, что хочу. | Je fredonne si je veux. |
Серьезно, хорош мычать. | Sérieux. Arrête de fredonner! |