(бесхарактерный) mollasse, veule; à l'eau de rose (fam)
мягкотелый человек — homme m veule; molasson m
МЯГКОТЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мягкотелый | fragile |
МЯГКОТЕЛЫЙ - больше примеров перевода
МЯГКОТЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не настолько мягкотелый. | Ca ne suffit pas. |
Что мне сделать? Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй? | Faut-il armer, viser et presser la détente pour vous, lopette ? |
Ты славный малый, но какой-то мягкотелый. | Je le sens pas ton type. |
Ладно, ты занудный ты одержимый, ты неуверенный ты мягкотелый. | Bon. T'es geignard. T'es obsessionnel. |
О, ну, нет. Это твой первый раз. Тебе нужен кто-то более мягкотелый, нежели я. | Il te faut quelqu'un de bien moins solide que moi. |
Потому что ты выглядишь как мягкотелый молюск, вот почему. | Parce que tu as une gueule de mérou, voilà pourquoi. |
А ты довольно мягкотелый для саблезубого. | Tu es assez doux... pour un sabre. |
Знаешь, я вовсе не мягкотелый. | Pardon... |
Я часто обнаруживал, что мягкотелый люди испытывают ироничный страх перед собственной кровью. | J'ai souvent trouvé que les coeurs qui saignent ont une peur ironique de leur propre sang. |
Слушай, у нас три комплекта одинаковых отпечатков, самоубийца, как две капли воды похожая на нее, и этот мягкотелый мальчик по вызову, который связан с ними обеими. | Regarde, on a trois jeux d'empreintes qui correspondent une suicidée qui lui ressemble parfaitement, et on a un gentil petit locataire qui est reliée à elles deux. |
"Мягкотелый мистер Обнимашка". | "gouzi-gouzi nounours." |
- Неужели, я и правда такой мягкотелый? | En quoi je suis tendre ? |
По-моему, он слишком мягкотелый. | Moi, je le trouve encore trop fragile. |
Но также очень мягкотелый. | Mais il est aussi très fragile. |
- Мягкотелый северный засранец. | - Salopard de nordiste. |