с.
observation f; contrôle m, surveillance (ср. наблюдать)
общее наблюдение — surveillance d'ensemble
воздушное наблюдение — observation aérienne
взять под наблюдение — prendre sous son contrôle
быть под наблюдением — être sous (la) surveillance (или sous (le) contrôle)
вести наблюдение — observer (abs)
НАБЛЮДАТЬСЯ ← |
→ НАБОБ |
НАБЛЮДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
активное наблюдение | surveillance active |
ведём наблюдение | est en planque |
Веду наблюдение | Je cherche |
вести наблюдение | la surveillance |
воздушное наблюдение | surveillance aérienne |
всего лишь наблюдение | une observation |
дистанционное обучение и наблюдение | le téléenseignement et l'observation |
дистанционное обучение и наблюдение | téléenseignement et l'observation |
дистанционное обучение и наблюдение за | le téléenseignement et l'observation de |
дистанционное обучение и наблюдение за | le téléenseignement et l'observation de la |
дистанционное обучение и наблюдение за | téléenseignement et l'observation de |
дистанционное обучение и наблюдение за | téléenseignement et l'observation de la |
дистанционное обучение и наблюдение за поверхностью | le téléenseignement et l'observation de |
дистанционное обучение и наблюдение за поверхностью | le téléenseignement et l'observation de la |
дистанционное обучение и наблюдение за поверхностью | téléenseignement et l'observation de |
НАБЛЮДЕНИЕ - больше примеров перевода
НАБЛЮДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можем ли мы высказать наше личное наблюдение? | Vous nous permettez, monsieur? |
- Передаю Вам приказ шкипера, - Нужно удвоить наблюдение на носу и на корме. | Faites prévenir qu'il nous faut plus de vigies. |
Боцман, шкипер хочет удвоить наблюдение на носу и на корме. | Le commandant veut renforcer la vigie. |
Наблюдение. Новая цель на правом траверзе. | Nouvelle cible à tribord. |
М-р Росси, удвоить наблюдение и быть готовым к чрезвычайной ситуации. - Да, да, сэр. - Спасибо, джентльмены. | Doublez la garde et tenez-vous prêt. |
Ведите наблюдение в качестве извозчика на станции... и сообщайте обо всех европейцах, приезжающих с севера на поезде. | Continuez à vous faire passer pour Ie chauffeur de fiacre de Ia gare et surveillez les Européens qui arrivent du nord en train. |
Держитесь вне поля зрения и продолжайте наблюдение. | Continuez la surveillance. |
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа. | Chaque homme à bord en vigie, de quart le jour comme la nuit. |
Ещё одно наблюдение от Стилмана из Марселя. | Une autre indication de StiIIman depuis marseille. |
Это ты должен вести наблюдение, но не я! | C'est vous qui devez surveiller, pas moi. |
Чтобы облегчить наблюдение, демаркационная линия часто проходила по естественным рубежам: рекам и их притокам. | La ligne de démarcation empruntait les frontières naturelles, rivières et fleuves. |
Для меня наблюдение за Мари-Лорой - это то же, что для Бодлера гашиш. | Alors je regarde vivre Marie-Laure comme Baudelaire mangeait du haschich. |
Совершенно верно. Это очень тонкое наблюдение. | Exactement. |
Моё 250-е наблюдение. | Ma 250e espèce ! |
Эти самолеты возможно ведут наблюдение за мной. | Il y en avait déjà eu un plus tôt. |