sur le côté, sur un côté; de travers (криво); de côté (о шляпе)
склонить набок голову — incliner la tête
шляпа съехала набок — le chapeau a glissé de côté
НАБОЙКА ← |
→ НАБОЛЕВШИЙ |
НАБОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
набок | le côté |
набок | sur le côté |
НАБОК - больше примеров перевода
НАБОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Со склонённой набок головой. | Avec la tête penchée. |
- Может, я сдвину немного набок. | - Et si je le portais un peu sur le côté ? |
Вот. Не слишком набок? | Pas trop penché ? |
На Одри Хепбёрн была белая с чёрными ленточками, сдвинутая набок, закреплённая на кружевной сеточке для волос, тоже белой с россыпью цветочков. | Audrey Hepburn porte un grand chapeau blanc avec des plumes noires, d'un aigle royal. Le tout ornant un voile blanc couvert de petites fleurs. |
Когда жабы летают, мир - набок. | S'il se cache ici, livre-le-moi! |
я верю всему, что вы рассказали. ¬ы съезжаете набок... оттого, что падали. | Votre Grâce, vous feriez mieux de vous redresser un peu car vous vous tenez de travers sur votre selle. |
- Лицо Эмиля скошено набок . - Ты выглядишь довольно скверно. | - Comme s'il avait le visage tordu. |
Ставишь набок и вперёд. | J'ai tout passé en biais puis redressé. |
Шея, разве, немного набок. | J'ai juste la peau du cou un peu flasque. |
Просто поверни ее набок. | Il suffit de la tourner sur votre tête. |
А вот так, набок, значит, ты хочешь произвести впечатление на дам. | Si tu le portes sur le côté, ça veut dire que tu cherches à impressionner les dames. |
Голову набок. | - Oui. Tournez la tête. |
Примите расслабленную позу. Ложитесь набок! | Allongez-vous. |
Мне нужно, чтобы ты повернулся набок, необходимо интубировать и мне нужна помощь. | Mets-toi sur le côté. Il faut l'intuber. J'ai besoin d'aide ! |
Поверните набок. | Tournez-les latéralement. |